22 / 37  
Le conditionnel présent Условное наклонение - настоящее время
1. Emploi-valeur  
   
1.1. On l'emploie surtout dans la proposition principale précédée ou suivie d'une subordonnée introduite pas "si".  

S'il faisait beau, j'irais faire du ski.

Если будет ("оно делало" - Imparfait ) хорошая погода, я "тогда иду" - Conditionnel кататься на лыжах.

S'il avait dit la vérité, je lui aurais pardonné.

Если он сказал правду, я тогда его прощу.

Tu comprendrais si tu écoutais plus attentivement! Ты поймёшь, если ты "тогда слушаешь" более внимательно.
   
1.2. Il peut exprimer une éventualité ou une hypothèse. Выражение возможности или предположения

Celles qui pourraient venir nous aider seraient les bienvenues.

Те, кто может прийти нам помочь, "тогда будет" поприветствован.

Il fait moche: on pourrait jouer aux cartes! Дело дрянь (погода) - тогда можно играть в карты.
   
1.3. Le conditionnel sert parfois à exprimer un futur dans le passé. Выражение будущего в прошедшем.

La concordance des temps entraîne dans certains cas l'emploi obligatoire du conditionnel présent.
Le conditionnel perd alors sa valeur d'éventuel pour prendre une valeur de temps.

В этом случае "условное наклонение" выражает не условие, а определённое время.
Il remplace le futur quand le verbe de la principale est à un temps du passé. "Условное наклонение" заменяет "будущее время", если основное предложение в прошлом.
Paul pense (aujourd'hui) que son ami viendra (demain).

Поль думает, что его друг придёт. (завтра)

Paul pensait (hier) que son ami viendrait (aujourd'hui). Поль думал, что его друг "тогда придёт". (приходит сегодня)
   
(Voir Utilisation des Temps du Passé p. 58-59)  
   
Le conditionnel passé sert à marquer l'antériorité par rapport à un autre futur dans le passé. Условное наклонение прошедшего времени - выразить предшествие
Paul dit qu'il viendra dès qu'on l'aura prévenu. (futur antérieur) Поль говорит, он придёт как только его предупредят.
Paul disait qu'il viendrait dès qu'on l'aurait prévenu. (conditionnel présent) Поль говорил, он приходил, как только его предупреждали.
   
(Voir Le Style Direct & Le Style Indirect p. 155)  
 

 

1.4. Le conditionnel sert à exprimer aussi un désir sous forme d'exclamation. Выражение пожеланий в восклицательной форме.

Comme je voudrais pouvoir partir!

Как я хотел бы уехать!

Qu'il ferait bon être dans son lit! Как было бы хорошо быть в своей кровати!
C'que j'aurais aimé être riche! Как бы я хотел быть богатым!
   
1.5. Il sert à exprimer un conseil. Выражение совета.

Vous devriez vous reposer!

Вы (тогда) должны бы отдохнуть!

Il faudrait aller voir un médecin. Необходимо (тогда) пойти к доктору.
   
1.6. On l'emploi comme forme de politesse ou pour atténuer une demande. Как форма вежливости.

Je voudrais un litre de lait s'il vous plaît.

Я хотел бы литр молока, пожалуйста.
Dis maman, tu m'aiderais à faire mes devoirs? Скажи мама, ты мне поможешь выполнить мои обязанности?
On peut aussi employer  
j'aimerais, je désirerais, auriez-vous la gentillesse (l'obligeance, l'amabilité) de, voudriez-vous.