Предшествующее будущее, завершённое будущее
Т.е. это совершенное будущее время
- абсолютное состояние в будущем
(используется отдельно)
- совершённое событие, контрастируемое с простым
прошедшим (в сложных предложениях)
- команда вида "ты сделаешь", "ты узнаешь"...
Формируется глаголом "иметь/быть" в будущем ("буду иметь/буду") и
причастием прошедшего времени.
На русский переводится одним словом, передавая идёю совершённого
действия.
|
Эта форма используется, чтобы описать событие,
которое завершится в будущем. |
Nous aurons fini nos leçons d'ici une heure. |
Мы завершим (будем иметь завершёнными) наши уроки
через час. |
|
|
|
Также используется, чтобы описать
событие, которое завершится в будущем перед другим событием. |
Dès que nous aurons vu le prix, nous déciderons. |
Как только мы увидим цену, мы решим. |
Nous aurons fini nos leçons quand elle arrivera. |
Мы завершим наши уроки, когда она прибудет. |
|
|
Quand j'aurai étudié, je jouerai au football. |
После того, как поучусь, я поиграю в футбол.
Когда я буду изучившим, я буду играть в футбол. |
|
|
Quand tu seras venu, nous
commencerons à manger. |
Когда ты придёшь, мы начнём есть.
Когда ты будешь пришедшим, мы будем начинать есть. |
|
|
|
Чтобы выразить возможность или предположение в прошлом. |
Ils sont en retard;
ils sera arrivé quelque chose. |
Они опаздывают.
Что-то случилось наверно с ними.
букв. Что-то случится с ними
("они-им будет случившееся
что-то")
|
|