18 | 29 |
L'indicatif : Le plus-que-parfait | Отдалённое прошедшее, супер-прошедшее |
1. Emploi-valeur | |
1.1 Il exprime un fait du passé, antérieur à un autre fait passé. | |
- Quand la sage-femme est arrivée, l'enfant était déjà né. |
Когда акушерка прибыла (есть прибывшей), ребёнок уже родился (был рождённым). |
- Quand M. Lebrun prit sa retraite, il avait exercé pendant de nombreuses années le métier de boulanger. | Когда (перед тем как) М. Коричневый ушёл на пенсию, он работал ("имел практикуемым") много лет булочником ("ремесло булочника"). |
- Elle avait décidé de ressortir ce pantalon qu'elle ne portait plus depuis 20 ans. | Она решила извлечь ("имела решённым чтобы извлечь") брюки, которые она не носила более чем 20 лет. |
1.2. Il s'emploie aussi après "si", en concordance avec le
conditionnel passé pour exprimer un irréel dans le passé. (Voir Les Subordonnées de condition p. 137) |
|
- Si j'avais eu une fille, je l'aurais appelée Sidonie comme ma grand-mère. |
Если бы у меня была дочка ("имел имеемой"), я бы её назвал Сидония ("тогда имею названной"), как моя бабушка. |