283 |
||||
KUUDESKYMMENESYHDEKSÄS OPPITUNTI | 69-й урок | SOIXANTE-NEUVIÈME LEÇON | ||
Virtuaali-Helsinki | Виртуальный Хельсинки | 1 | Helsinki virtuel | |
1 |
Helsingin kaupunki ja muutamat yhtiöt | Город Хельсинки и несколько компаний | La ville d'Helsinki et quelques compagnies bâtissent | |
rakentavat internetiin kolmiulotteista virtuaali-Helsinkiä. | строят в Интернете 3-хмерный виртуальный Хельсинки. | 2 | sur l'internet le Helsinki virtuel tridimensionnel. | |
2 | Se maksaa varmasti paljon, | Это стоит наверняка много, | Ça coûte certainement très cher, | |
eikä siitä ole mitään hyötyä. | но оно не имеет никакой выгоды. | 3 | et ça ne sert à rien. | |
3 | Tottakai siitä on hyötyä! | Разумеется оно имеет пользу! | Bien sûr, ça sert ! | |
Ajattele nyt, | Подумай сейчас (только), | Réfléchis donc, | ||
sinulla on tietokoneitse kaikki kaupat ja virastot kotonasi. |
у тебя будет /компьютера посредством/ все магазины офисы /дома из/ (из дому). |
4 | tu auras par ordinateur toutes les boutiques et les bureaux chez toi. |
|
4 | Voinko käydä ostoksilla, | Могу ли идти "по покупки" (за покупками), | Pourrai-je faire les courses, | |
elokuvissa ja taidenäyttelyissä | в кинотеатр и на выставки | aller au cinéma et aux expositions | ||
tietokoneitse? | компьютером? | 5 | par ordinateur ? | |
5 | Voit! Kuvittele, | Можете! Представьте, | Oui ! Imagine, | |
ei koskaan enää ruuhkaa,
kassajonoa, räntäsadetta! |
"не никогда более затор"
(больше нет заторов), очередей (у) кассы, мокрого снега! |
plus jamais d'embouteillage, de queue aux caisses, ni de pluie de neige mouillée ! |
||
Virtuaali-Helsingissä on aina kesä! | В виртуальном Хельсинки всегда лето! | 6 | Dans le Helsinki virtuel, c'est toujours l'été ! | |
6 | Hyvä, mutta miten voin ostaa kengät, | Хорошо, но как могу купить туфли, | Bien, mais comment pourrai-je acheter des chaussures | |
jotka sopivat minulle? | которые подходят мне? | 7 | qui me vont ? | |
7 | Virtuaali-ihminen ei tarvitse kenkiä. | Виртуальному человеку не нужны туфли. | L'homme virtuel n'a pas besoin de chaussures. | |
Hän ei mene koskaan ulos! | Он не выходит никогда наружу (из дому)! | Il ne sort jamais ! | ||
NOTES | ||||
1 | virtuaali, virtuel, mot d'emprunt adopté récemment dans le milieu da l'informatique. | |||
2 |
muutamat, quelques, nominatif pluriel du
pronom indéfini muutama. * internetiin, illatif singulier du mot d'emprunt internet, internet. Ce mot tout neuf vient de faire son apparition en finnois, et pour l'instant il garde sa forme d'origine qui se termine par la consonne -t. L'évolution normale consistera à ajouter un deuxième -t et un -i au nominatif. • kolmiulotteista , partitif singulier du mot composé kolmiulotteinen, tridimensionnel, formé des mots kolmi (la forme de kolme, trois, légèrement modifié, qu'on utilise pour les mots composés, - ex. kolmivuotias, âgé de trois ans kolmivaiheinen, à trois étapes) et ulotteinen, adjectif dérivé du mot ulottuvuus , extension, étendue, dimension. |
|||
3 |
eikä , forme qui unit la conjonction de
coordination ja et le verbe de négation ei au début d'une
proposition subordonnée (cf. leçon 66, note 9). Notez bien ses diverses formes enkä, etkä, eikä, emmekä, ettekä, eivätkä. ♦ siitä, élatif du pronom se, à ne pas confondre avec le partitif qui est sitä. Faites bien attention aux déclinaisons des pronoms, ce sont souvent des formes très anciennes qui font exception par rapport aux formes normales de déclinaison. • hyötyä, partitif du mot hyöty, utilité, profit, avantage. Ce mot est ici utilisé dans l'expression olla hyötyä, être utile, servir à quelque chose, mot à mot "être de l'utilité". |
|||
4 |
tietokoneitse, par ordinateur. Vous rencontrez ici un nouveau cas, le prolatif. Ce cas employé uniquement au pluriel, indique le passage ou la transmission par un endroit ou un média. Le prolatif était devenu rare : il existait dans quelques formes figées comme par ex. maitse, par voie de terre, taitse, par derrière, meritse, par mer. Tout récemment, ce cas a connu une renaissance, à cause des nouveaux médias. De nouveau en usage, il est fréquemment utilisé, ex. puhelimitse, par téléphone, faksitse , par fax. Le mot tietokone, ordinateur, est formé de deux mots : tieto, information et kone, machine (radical vocalique konee- et radical consonantique konet-). |
|||
5 |
ostoksilla, adessif pluriel du mot ostos
dont le radical vocalique du singulier est ostokse- . Ici le mot est au pluriel et le radical se termine par un -i qui, en effet, est la marque du pluriel pour tous les autres cas, sauf pour le nominatif. Cette marque s'installe entre le radical et la désinence de cas et elle fait souvent disparaître la voyelle finale du radical, ex. ostokse- + -i = ostoksi-. • elokuvissa, inessif pluriel du mot elokuva, film, cinéma. Remarquez ici aussi la disparition de la voyelle finale devant le -i- du pluriel. • taidenäyttelyissä, inessif pluriel du mot composé taidenäyttely , exposition d'art. Ce mot est composé des mots taide, art, (radical vocalique taitee- et radical consonantique taidet-) et näyttely, exposition. Dans ce mot, la voyelle finale étant un -y ne disparaît pas |
|||
6 |
kuvittele, impératif de la 2e personne du
singulier du verbe kuvitella, imaginer. ♦ ruuhkaa, partitif singulier du mot ruuhka, embouteillage. ♦ kassajonoa, partitif singulier du mot composé kassajono, formé de deux mots ; mot d'emprunt kassa, caisse, et jono, queue. • räntäsadetta, partitif singulier du mot composé, la pluie mêlée de neige, la pluie de neige fondante. Le dernier mot se terminant en -e double la voyelle finale pour la déclinaison, ex. sateen au génitif ou sateessa à l'adessif ; son radical consonantique est sadet-. |
|||
7 | sopivat , vont (bien), en parlant des vêtements ou des chaussures. On utilise l'allatif avec ce verbe. | |||
Käännös | Перевод |
Traduction |
||
Käännös | Перевод | Corrigé 1re exercice : traduction | ||
1 | Onko mahdollista rakentaa virtuaalikaupunki ? | Возможно ли построить виртуальный город? | Est-il possible de bâtir une ville virtuelle ? | |
2 | On tietenkin, mutta mitä se hyödyttää? | Да, естественно, но для чего (от этого) польза? | Oui, bien sûr, mais à quoi ça sert ? | |
3 | Voi käydä ostoksilla ja elokuvissa kotonaan. | Можно идти по покупки и в кинотеатр /у себя дома/. | On peut faire ses courses et aller au cinéma (en restant) chez soi. | |
4 |
Niin, mutta ei voi kävellä metsässä ja olla merellä. |
Да, но нельзя прогуляться по лесу и быть на море. |
Oui, mais on ne peut pas se promener dans la forêt ni être en mer. |
|
5 | Kuka enää haluaisi mennä ulos sateeseen? | Кто /более не/ хочет пойти наружу /под дождём/? | Qui ne voudrait plus aller dehors sous la pluie ? | |
Puuttuvat sanat | Недостающие слова | Corrigé 2m exercice : mots manquants | ||
1 | Sopisivatko (nämä kengät) teille? | Est-ce que ces chaussures pourraient vous aller ? | ||
2 | (Voi ei, ne ovat niin pienet, että ne eivät) sovi (minulle) missään tapauksessa. | Oh! Non ! Elles sont tellement petites qu'elles ne me vont pas du tout (en aucun cas). | ||
3 | (Olisiko) myös (mahdollista käydä) suihkussa tietokoneitse? | Serait-il possible aussi de prendre une douche par ordinateur? | ||
4 | (Olisi) tietenkin, (etkö pidä) vedestä? | Oui, bien sûr, tu n'aimes pas l'eau ? | ||
5 | Puhu (jostakin) muusta! | Parle d'autre chose ! |
p151