13 • kolmetoista |
||||
14 • neljätoista | ||||
NELJÄS OPPITUNTI |
Четвёртый урок |
QUATRIÈME LEÇON | ||
Pelaamme koko päivän! |
Играем целый день! |
Nous jouerons toute la journée ! | ||
1 |
Inari ja Anneli tapaavat Timon ja Juhan. | Инари и Аннели встречают Тимо(на) и
Йуха(на). (Тимо и Йуха - в винительном падеже) . |
1 2 | Inari et Anneli rencontrent Timo et Juha. |
2 |
Hei! Mitä te teette tänään? |
Эй/Привет! Что вы делаете сегодня? | Salut ! Que faites-vous (ferez-vous) aujourd'hui ? | |
3 |
Minä olen työssä, |
Я "быть работа /местоположение/" (буду работать), | 3 | Je travaille (travaillerai), |
mutta Juha tapaa lääkärin. | но Йуха встречает/встретит врача . (врач - в винительном падеже) (специальной формы для будущего нет) |
mais Juha va voir (rencontrera) [le] médecin. | ||
4 |
Miksi? |
Почему? | 4 | Pourquoi ? |
Mikä sinun on? | Что у тебя ("твоё", родит.
падеж) /есть/? (Что с тобой?) |
Qu'est-ce que tu as (quoi à toi est) ? | ||
5 |
Ei mikään! |
"Не ничто/что-либо" (Ничего)! | 5 | Rien ! |
me pelaamme korttia. | мы играем в карты ("карточка" /частичный падеж/"). | Nous jouons (jouerons) [aux] cartes ! | ||
NOTES | ||||
1 | Anneli est un prénom féminin, Juha un prénom masculin. | |||
2 | Timon, Juhan sont à
l'accusatif singulier, cas qui prend la forme du génitif ; sa terminaison est -n. L'accusatif est le cas du complément d'objet "total", ce qui veut dire que quand vous rencontrez quelqu'un, la personne est devant vous tout entière et non partiellement ! |
|||
3 |
työssä, au travail, porte la désinence
(terminaison) -ssä, comme puistossa, dans le parc, (cf. harmonie vocalique, leçon 3, note 3) ; la désinence -ssa/-ssä indique le lieu où se trouve le sujet, ou l'activité en cours ; elle correspond à "dans". • Remarquez que les verbes du texte finnois sont au
présent, |
|||
4 |
sinun, à toi, est le génitif de sinä,
tu. Ex. Kortti on sinun, la carte est à toi. |
|||
5 | me, nous, est le pronom
personnel de la 1re personne du pluriel, te, vous, celui de la 2me. La terminaison du verbe à la 1re personne du pluriel est -mme. Rappelons que les première et deuxième personnes sont souvent omises tant au singulier qu'au pluriel, tandis que les troisièmes sont obligatoirement exprimées. |
|||
Käännös | Перевод |
Traduction |
||
Käännös | Перевод | Corrigé 1re exercice : traduction | ||
1 | Tapaamme Inarin puistossa. |
Встречаем Инари в парке. |
Nous rencontrons (ou "rencontrerons") Inari dans le parc. | |
2 | Olemme työssä. | Являемся на работе ("работа" /местоположение/). | Nous travaillons (nous sommes au travail). | |
3 | Lääkäri ja Juha kävelevät joka päivä. | Врач и Йуха ходят/прогуливаются каждый день. | Le médecin et Juha se promènent chaque jour. | |
4 |
Lapsi pelaa puistossa. |
Ребёнок играет в парке. | Un (l') enfant joue dans le parc. | |
5 | Anneli ja Inari tapaavat lääkärin. |
Аннели и Инари встречают/встретят врача. ("лекарь" /винительный падеж/) |
Anneli et Inari vont (ou "iront") voir le médecin. | |
Puuttuvat sanat | Недостающие слова | Corrigé 2m exercice : mots manquants | ||
1 |
Tapaamme Annelin (museossa). |
Nous rencontrons Anneli dans un musée. | ||
2 | Ulkomaalainen lääkäri (puhuu) jo hyvin (suomea). | Le médecin étranger parle déjà bien le finnois. | ||
3 | Missä (Timo on) työssä? | Où Timo travaille-t-il (où est-ce que Timo est au travail) ? | ||
4 | Tänään (on) kaunis ilma. | Aujourd'hui il fait beau. | ||
5 | (Inari ja Anneli) pelaavat (hyvin) korttia. |
Inari et Anneli jouent bien aux cartes. |