80 |
||||
درسِ هشتادم | Урок 80 | 80 Quatre-vingtième leçon | ||
(dars-é hachtâdom) | ||||
نگاهی به اصفهان ، عروسِ شهرهایِ ایران |
Взгляд на Исфахан, "невесту городов Ирана". |
Négâhi bé Ésfahân, 'arous-é chahrhâ-yé Iran |
||
Aperçu de la plus belle ville d'Iran, Ispahan | ||||
(un regard à Ispahan [la] mariée des villes d'Iran) |
||||
1 | از قرنها پیش ، زیبائیِ گلدسته ها و گنبد هایِ فیروزه ایِ اصفهان |
"От века до/ранее" (уже веками), красота минаретов и куполов бирюзовых Исфахана |
Az qarnhâ pich, zibâ'i-é goldastéhâ va gonbadha-yé firouzé'i-é Ésfahân |
|
Depuis des siècles (depuis siècles avant),
la beauté des minarets et des coupoles turquoise d'Ispahan |
||||
2 | چشمِ جهانگردان را خیره کرده است |
глаз путешественников приковывала (ослепляла). |
tchachm-é djahângardân râ
khiré kardé ast |
|
a ébloui (l'œil des) les voyageurs. | ||||
3 | مرکزِ قدیمیِ شهر ، محلّۀ " میدان کهنه " و مسجدِ جمعه |
Центр старый города, квартал "Майдан Старый" и Мечеть Пятницы |
Markaz-é qadimi-é chahr,
mahallé-yé "Méydân Kohné" va Masdjéd-é Djom'é, |
|
Le centre ancien
de la ville, [c'est-à dire] le quartier de La Vieille Place et la Mosquée du Vendredi, |
||||
4 | از یادگارهایِ دورانِ سلجوقیست (سلجوقی است) |
из памятников/воспоминаний эпохи "сельджукской" /есть/ |
az yâdégârhâ-yé dowrân-é
Saldjouqist (Saldjouqi ast) |
|
est un des souvenirs de l'époque Seldjoukide | ||||
5 | و با بازارِ بزرگش به شهرِ جدید مُتّصل شده است |
и Базар Большой (длинном) его |
va bâ bâzâr-é bozorgach
bé chahr-é djadid mottasél chodé ast |
|
et son long (grand) bazar le relie à la ville nouvelle
(avec son grand bazar à la ville nouvelle relié il-a-été). |
||||
6 | چهرۀ کنونیِ شهر ، با میدانِ وسیعِ " نقشِ جهان " |
Лицо (вид, поверхность) современное города, с майданом обширным "Печать Космоса" |
Tchéhré-yé konouni-é chahr,
bâ méydân-é vasi'-é 'Naqch-é Djahân" |
|
(Образ Мира), | L'aspect (visage) actuel de la ville,
avec la vaste place "Image du Monde" |
|||
و بناءهایِ پُر ارزش اطرافِ آن |
И здания "полные цены" (ценные) окрестности его (вокруг) |
va
banâ'hâ-yé por arzéch atrâf-é ân, |
||
et les inestimables (pleins de valeur) monuments
qui l'entourant ([aux] côtés d'elle = autour d'elle), |
||||
7 | اثرِ ذوق و ارادۀ شاه عبّاسِ بزرگ است |
"Остаток"/результат "вкуса" и воли шаха Аабаса Большого /есть/. |
asar-é zowq va érâdé-yé
|
|
sont dus au (est l'œuvre du) goût
et à la volonté de Châh Abbâs le Grand. |
||||
8 | گرداگردِ این میدان ، پُر از دُکّانها و کارگاههایِ هنرهایِ دستیست (دستی است) |
Вокруг этой площади, полное магазинчиков, и ателье/мастерских "искусств ручное /есть/" |
Gérdâgérd-é in méydân,
por az dokkânhâ va kârgâhhâ-yé honarhâ-yé dastist (dasti ast) |
|
(мастеров ручной работы) | Tout autour de cette place, se situent (est) un grand nombre de (plein de) boutiques et d'ateliers d'artisans (d'artisanats ; arts manuels), |
|||
9 | که سنّتهایِ قدیمی را نگهداری می منند |
которые традиции древние сохраняют. |
ké sonnathâ-yé qadimi râ
négahdâri mi konand. |
|
qui perpétuent (conservent) les traditions anciennes. | ||||
10 | در شمالِ میدان ، سر در زیبایِ ورودیِ بازار ، |
На севере майдана, главную дверь (вход) роскошных ворот базара, |
Dar chomâl-é méydân,
sardar-é zibâ-yé voroudi-é bâzâr, |
|
Au nord de la place, on peut voir le beau portail d'entrée du bazar, |
||||
11 | در شرقِ آن مسجد شیخ لطف الله و گنبدِ ظریف و خوشرنگش |
на востоке его мечеть шейха Лутф-аллах, и купол изящный/утончённый и хороший/приятный цвет его |
dar charq-é an Masdjéd-é Chéykh Lotfollah va gonbad-é zarif-o khochrangach, |
|
à l'est (de celle-ci), la Mosquée du Chéykh Lotfollah avec (et) sa jolie coupole colorée (sa coupole élégante et agréable-couleur), |
||||
12 | در جنوب مسجد شاه ، با پیشطاقِ بلند و شاهکرهایِ کاشی کاریِ هفت رنگ را می توان دید |
на юге - мечеть Шаха с фронт-арка (портал) высокий и шедеврами ("шах работ ы") плитками/мозаикой 7-ми цветов можно видеть. |
dar djonoub Masdjéd-é Châh
bâ pichtâq-é boland va châhkârhâ-yé kâchi-kâri-é haft-rang râ mi tavân did. |
|
[et] au sud la Mosquée du Châh
avec son haut portail et ses remarquables (chefs-d'œuvre de) revêtements de faïence "aux sept couleurs". |
||||
Exercice 1 : |
||||
ترجمه کنید | Переводите | Tardjomé konid | ||
("Перевод делайте") | (Traduisez) | |||
1 | مسجدِ جمعه از دورانِ سلجوقی باقی مانده است |
Мечеть Пятницы /от/ эпохи "сельджуки"(к эпохе сельджуки относится) остаток /есть/. |
Masdjéd-é Djom'é
az dowrân-é saldjouqi bâqi mandé (leçon 81) ast. |
|
La Mosquée du Vendredi date (est restée) de l\époque seldjoukide. |
||||
2 | ولی چهرۀ کنونیِ آن نتیجۀ تزئیناتِ هنرمندانِ دوره هایِ مغول ، تیموری و صفوی است |
Но лицо современное её - |
Vali tchéhré-yé konouni-é
ân natidjé-yé taz'inât-é honarmandân-é dowré-hâ-yé Moghol, Téymouri va Safavi ast. |
|
Mais son aspect actuel (visage
actuel de celle-ci) est le résultat des embellissements [effectués par les] (des) artistes des époques mongole, timouride et séfévide. |
||||
3 | اصفهان در کشورعایِ غربی و شرقی ، از قرنها پیش خیلی مشهور بوده |
Исфахан в странах западных и восточных уже века ("от века до") очень известен был. |
Ésfahan dar kéchvarhâ-yé |
|
Ispahan est (a été) très réputée
dans les pays occidentaux et orientaux depuis des siècles |
||||
4 | و همیشه زیبائی هایِ آن چشمِ جهانگردان را خیره کرده است |
И всегда красоты его глаз путешественников поражали. |
va hamiché zibâ'i-hâ-yé
ân tchachm-é djahângardân râ khiré kardé ast. |
|
et sa beauté (les beautés de
celle-là) a toujours ébloui les voyageurs (l'œil des voyageurs COD a-ébloui). |
||||
5 | بازارِ جیلی طولانیِ اصفهان مرکزِ قدیمیِ شهر را به میدانِ نقشِ جهان وصل می کند |
Базар очень длинный/вытянутый Исфахана центр древний города с майданом "Печать Вселенной" соединяет. |
Bâzâr-é khéyli toulâni-é
Ésfahân |
|
Le très long bazar d'Ispahan
relie le centre de la vieille ville à la Place Image-du-Monde. |
||||
6 | در شمالِ میدان ، سردرِ ورودیِ بازار که اسمش قیصریه است وجود دارد |
На севере площади вход (-ные, главные) ворота базара /что/ имя его (называется) "Кайзер", располагается. |
Dar chomâl-é méydân,
sardar-é voroudi-é bâzâr ké ésmach Qaysariyé ast vodjoud dârad. |
|
Au nord de la place se situe
(existence il-a) le portail d'entrée du bazar, qui s'appelle (que son nom est) Kaysariyé. |
||||
7 | گرداگردِ این میدان شاهکارهایِ معماریِ دورۀ صفوی را می توان دید |
Вокруг площади, шедевры архитектурные эпохи Сафави можно видеть. |
Gérdâgérd-é in méydân
|
|
Tout autour de cette place, on peut voir des chefs-d'œuvre d'architecture de l'époque séfévide. |
||||
Proverbe | ||||
سُرمۀ چشمِ جهان است اصفهان |
Сурьма (краска для век) глаза вселенной /есть/ Исфахан. |
Sormé-yé tchachm-é djahân ast Ésfahân |
||
آبیِ هفت آسمانست اصفهان | Голубой 7-ми небес /есть/ Исфахан. | Âbi-é haft âsémân-ast Ésfahân | ||
Ispahan est le khôl de l'œil du monde |
||||
Ispahan est le bleu des sept ciels |