76 |
||||
درسِ هفتاد و ششم |
Урок 76 |
76 Soixante-seizième leçon | ||
(dars-é haftâd-o chéchom) |
||||
اخبارِ رادیوئی (ادامه) | Радионовости (продолжение) | Akhbâr-é râdiyo'i (édâmé) | ||
Les informations à la radio (suite) | ||||
1 | نرخِ برابریِ دلار در بانکِ ملّی |
Курс обмена доллара в Банке Национальном |
Nérkh-é barâbari-é dolâr dar Bânk-é Mélli |
|
Le taux de change (équivalence) du dollar a été annoncé à la Banque Nationale | ||||
2 | بینِ هفت هزار و هشتصد و هفت هزار و نهصد ریال اعلام شد |
между 7 тысяч и 800 (7800) и 7 тысяч 900 (7900) риал объявлен был. |
béyn-é haft hézâr-o hachtsad va haft hézâr-o nohsad riyâl é'lâm chod. |
|
entre sept mille huit cents et sept mille neuf cents rials. | ||||
3 | تیمِ کشتیِ آزادِ کشورمان در نیویورک |
Команда вольной борьбы страны нашей в Нью-Йорке |
Tim-é kochti-é âzâd-é kéchvar-émân dar Niou-York |
|
L'équipe de lutte libre de notre
pays a remporté à New York |
||||
4 | با هفتاد و دو امتیاز برندۀ عنوانِ قهرمانیِ جهان شد |
с 72 баллами |
bâ haftâd-o do émtiyaz barandé-yé 'onvân-é qahramâni-é djahân chod. |
|
(выиграла титул чемпиона мира). |
le titre de champion du monde avec
soixante-douze points (gagnant du titre de championnat du monde il-est-devenu). |
|||
5 | تیمِ فوتبالِ پرسپولیسِ
تهران با نیمِ الحدیدِ عربستانِ سعودی دو بر دو مساوی شدند |
Команда футбольная Персеполис Тегерана с командой Аль-Хадид Аравии Саудовской 2 на 2 равные стали. |
Tim-é foutbâl-é
Persépolis-é Téhrân |
|
(2 на 2 счёт стал, поровну) |
L'équipe de football "Persépolis" de
Téhéran a été ex aequo avec l'équipe Al-Hadid d'Arabie Séoudite [avec un score] de deux-deux (deux à deux égaux ils-sont-devenus). |
|||
6 | بنا به پیش
بینی ادارۀ هوا شناسی ، هوایِ نواحیِ شمال غربی |
Согласно прогнозам бюро погодному (метеорологическому), погода районов северо-западных |
Banâ bé pich bini-é édâré-yé havâ
chénâsi, havâ-yé navâhi-é chomâl-é gharbi |
|
D'après les prévisions (du bureau
de météorologie) météorologiques, le temps dans les régions du Nord-Ouest |
||||
7 | تمام ابری همراه با ریزشِ برف و در مناطقِ دیگر نیمه ابری خواهد بود |
полностью облачной, сопровождаемой выпадением снега и в районах других полу-облачной будет. |
tamâm abri hamrâh bâ rizéch-é barf va dar manâtéq-é digar nimé abri khâhad boud. |
|
sera couvert (entièrement nuageux)
et s'accompagnera (compagnie avec) de chute de neige ; (et) dans les autres régions, le temps sera plus ou moins (demi-) nuageux. |
||||
8 | سردترین شهر اردبیل با نُه درجه زیرِ صفر |
Самый холодный город - Ардабиль с 9-ю градусами ниже нуля, |
Sardtarin chahr Ardabil bâ noh daradjé zir-é séfr |
|
La ville la plus froide sera
Ardabil avec neuf degrés en dessous de zéro |
||||
9 | و گرمترین شهر بندر عبّاس با بیست و یک درجه (رویِ صفر) خواهد بود |
и самый жаркий город - Бандар Аббос с 21-м градусом (выше 0) будет. |
va garm-tarin chahr Bandar 'Abbâs bâ bîst-o yék daradjé (rou-yé séfr) khâhad boud. |
|
et la plus chaude (ville) Bander
Abbas avec vingt et un degrés (au-dessus de zéro). |
||||
10 | مشروحِ اخبار را در ساعتِ هشت خواهید شنید |
Подробные новости в 8-мь часов услышите. |
Machrouh-é akhbâr râ dar sâ'at-é hacht khahid chénid. |
|
Vous écouterez (entendrez) le
détail (exposé détaillé) de [ces] informations à (dans) huit heures. |
||||
11 | خدا نگهدار! | Боже храни! | Khodâ négahdâr ! | |
Au revoir (que Dieu vous garde) ! | ||||
Exercice 1 : |
||||
ترجمه کنید | Переводите | Tardjomé konid | ||
("Перевод делайте") | (Traduisez) | |||
1 | تیمِ فوتبال اهواز با تیمِ همدان سه به سه مساوی شدند |
Команда футбольная Ахваз с командой Хамедан 3 на 3 равные стали. |
Tim-é foutbâl-é Ahvâz |
|
L'équipe de football d'Ahwaz
a été (sont devenus) ex aequo 3-3 avec l'équipe de Hamadan. |
||||
2 | در تبریز تیمِ شیراز سه به دو برنده شد |
В Табриз, команда (города) Шираз 3 на 2 выиграла |
Dar Tabriz |
|
("победитель стала"). | À Tabriz, l'équipe de Chiraz
a gagné (a été gagnant) trois-deux. |
|||
3 | بنا به پیش بینیِ ادارۀ هواشناسی ، امروز در مناطقِ جنوبی هوا خیلی گرم خواهد شد - تا سی و پنج درجه! |
согласно прогнозам бюро погоды, сегодня в районах южных погода очень жаркой будет - до 35-ти градусов! |
Banâ bé pich bini- |
|
D'après les prévisions
météorologiques (du bureau de la météorologie), aujourd'hui, il fera (le temps deviendra) très chaud - jusqu'à trente-cinq degrés - dans les régions du sud. |
||||
4 | ولی در مناطق شمالِ غربی هوا نیمه ابری همراه با ریزشِ احتمالیِ باران خواهد بود |
Но в районах северо-западных погода наполовину облачная "в компании с" выпадением возможного снега будет. |
Vali dar manâtéq-é chomâl-é gharbi havâ nimé abri hamrâh bâ rizéch-é éhtémâli-é bârân khâhad boud. |
|
Mais dans les régions du
nord-ouest, le temps sera plus ou moins (à-demi) couvert (nuageux) avec (en-compagnie avec) d'éventuelles précipitations (chute de pluie éventuelle). |
||||
5 | اهالیِ نواحیِ شمالی از زلزلۀ دیروزی خیلی ترسیدند و از خانه هایشان بیرون ریختند |
Жители районов севера /от/ землетрясения вчерашнего очень боялись. И из домов их "наружу вылились". |
Ahâli-é navâhi-é chomâli
|
|
Les habitants des régions du nord
ont eu très peur du tremblement de terre d'hier et ont quitté leurs maisons (de leurs maisons dehors ont-versé). |
||||
6 | حالا ، زیرِ چادرهایِ ارتش زندگی میکنند |
Сейчас, "ниже палаток" (в палатках) военных живут. |
Hâlâ, zir-é tchâdorhâ-yé artéch
zendégi mi konand. |
|
Maintenant, ils habitent sous des tentes de l'armée. | ||||
7 | در آخرین هفتۀ تابستان ، گرمترین شهر بندر عبّاس با چهل و دو درجه روی صفر خواهد بود |
В /последней самой/ неделе лета, жаркий самый город Бандар Аббас с 42-мя градусами выше нуля будет. |
Dar âkharin hafté-yé tâbéstân, garm-tarin chahr Bandar 'Abbâs bâ tchéhél-o do daradjé rou-yé séfr khâhad boud. |
|
En [cette] dernière
semaine d'été, |
||||
Proverbe | ||||
قطره قطره جمع گردد وانگهی (و آنگاهی) دریا شود |
Капля капля вместе собираются и затем морем становятся |
Qatré qatré djam' gardad, vângahi (va ângâhi) daryâ chavad. |
||
(goutte goutte se rassemble et là-bas mer devient) | ||||
Les petits ruisseaux font les grandes rivières |