Песня: Benyamin - Tanhaee Tanhaee (Loneliness) تنهایی by Benyamin (Soundtrack Gorg o mish) |
تنهایی |
Tanhaee |
Одиночество |
Loneliness |
دلتنگیاتو بردار به روی قلبم بذار تکیه بده به شونم تو این مسیر دشوار |
deltangihato bardar be roye ghalbam bezar tekye bede be shoonam too in masire dooshvar |
Печаль твою возьми, |
take your sadness and put them on my heart lean on my shoulder in this hard way |
اگه منو نمیخوای حرف دلم رو گوش کن فقط برای یک بار بعدش خدانگهدار |
age mano nemikhay, harfe delam ro goosh kon faghat baraye yek bar, badesh khoda negahdar |
(Даже) если меня не хочешь, речь сердца моего послушай Только на/"ради" 1 раз затем - до свидания (прощай) |
If/even you don't want me, (at least) listen to my heart's words... only for 1 time, then farewell/Goodbye |
تنهایی خیلی سخته وقتی چشام براهه وقتی که شب سیاهه وقتی بدون ماهه تنهایی خیلی تلخه وقتی که بی تو هستم تنها میمونه دستم با این دل شکستم |
tanhaee kheyli sakhte, vaghti chesham be rahe vaghti ke shab siyahe, vaghti bedoone mahe tanhaee kheyli talkhe, vaghti ke bi to hastam tanha mimoone dastam, ba in dele shekastam |
Одиночество очень тяжёлое, |
being alone/loneliness is too hard, |
دلتنگیامو بردار پیش خودت نگه دار هر وقت که تنها شدی منو به یادت بیار |
deltangihamo bardar, pishe khoodet negahdar har vaght ke tanha shodi, mano be yadet biar |
Печаль мою возьми |
take my sadness and keep them and when you are alone, remember me |
داری میری نمیخوام وقت تو رو بگیرم این حرف آخر من دوست دارم دوست دارم میمیرم |
dari miri, nemikham vaghte toro begiram in harfe akhare man, dooset daram, dooset daram, mimiram |
Уходишь - не хочу время твоё забирать Это слово последнее моё, Люблю, люблю, умираю |
you are leaving, I don't want to waste your time this is my last word, I love you, I love you, I die (for you) |
تنهایی خیلی درده اگه نیای تو خوابم وقتی تو اضطرابم تو هم ندی جوابم تنهایی خیلی سرده وقتی پیشم نباشی آتییشم نباش |
tanhaee kheyli darde, age nayay too khabam vaghti too ezterabam, to ham nadi javabam tanhaee kheyli sarde, vaghti pisham nabashi atisham nabashi |
Одиночество очень болезненное |
being alone is so painful, if you don't come to my dream... (and) when I'm anxious, if you don't reply me being alone is so cold, when you are not beside me... (and) if you don't be my fire |
بیدار میشم نباشی تنهایی خیلی سردمه |
bidar misham nabashi tanhaee kheyli sardame |
(Когда) бодрствую, тебя нет Одиночество очень холодное |
(and when) I awake, you don't be here I feel cold (when) I'm alone |
Vous en êtes conscient, vous avez commencé à manipuler un certain nombre d'éléments du persan, ce qui vous permet de comprendre déjà bon nombre de choses. Certes, vous ne pouvez pas tout dire - par exemple, l'expression de pouvoir et vouloir faire -, car vous ne disposez pas encore de toutes les bases grammaticales. Mais vous sentez que vous progressez très nettement dans le défrichement de la langue persane ! Recensons donc les nouveautés de cette cinquième série de leçons :
35 | |||
درسِ سی و پنجم |
Урок 35 |
35 Trente-cinquième leçon | |
(dars-é si-o pandjom) | |||
Exercice de révision |
|||
ترجمه کنید | Переводите | Tardjomé konid | |
("Перевод делайте") | (Traduisez) | ||
1 | خوش آمدید آقا. بفرمائید |
Добро пожаловать, господин! |
- Khoch âmadid âqâ. Béfarmâ'id. |
Bienvenue, Monsieur. Que puis-je pour vous (ordonnez) ? |
|||
2 | من یک اطاقِ بزرگی می خواهم | Я, одну комнату большую хочу. | Man yék otâq-é bozorgi mi khâham. |
Je voudrais (veux) une grande chambre. | |||
3 | بعد از ظهر یک اطاق خوبی خالی خواهد شد |
После полудня, одна комната хорошая пустой станет (освободится). |
- Ba'd az zohr yék otâq-é khoubi
khâli khâhad chod. |
Cet après-midi, une belle (bonne)
chambre sera (deviendra) libre. |
|||
4 | مرسی ، حالا به رستوران می روم |
Спасибо, сейчас в ресторан иду (пойду). |
- Mérsi. Hâlâ bé réstorân rni ravam. |
Merci. Maintenant, je vais aller au restaurant. | |||
5 | نزدیکِ مسافر خانۀ ما یک چلوکبابی هست |
Рядом с гостиницей нашей, одна рис кебаб -ница /является/. |
- Nazdik-é mosâférkhâné-yé mâ yék tchélowkabâbi hast. |
(чебуречная рядом) | Près de notre hôtel, il y a un tchélowkabâbi . |
||
6 | خیلی خوب ، ولی یک کمی منتظرِ دوستم خواهد ماند |
Очень хорошо, |
Khéyh khoub, vali yék kami montazérée doustam khâham mând. |
("ожидание /друг мой/ хочу/буду оставаться") | Très bien. Mais je vais attendre un peu mon ami (attendant* ami-mon je-resterai). |
||
7 | او در بازار یک چیزی گم کرده است | Он, на базаре что-то потерял. | Ou dar bâzâr yék tchizi gom kardé ast. |
("одна вещь/что-то") | II a perdu quelque chose au bazar. | ||
8 | پس در تلویزیون فیلم خوبی هست | Тогда (итак), по телевизору фильм хороший /есть/. | - Pas, dar télévizyon fîlm-é khoubi hast. |
Alors, il y a un bon film à la télévision. | |||
9 | نه تلویزیون دوست ندارم. | Нет, телевизор не люблю. | - Na, télévizyon doust nadâram. |
به برادرم یک نامه خواهم نوشت | Брату моему, /одно/ письмо напишу. | Bé barâdaram yék nâmé khâham névecht. | |
Non, je n'aime pas la télévision.
Je vais écrire une lettre à mon frère. |
|||
10 | پس فردا صبح با اتوبوس به شیراز خواهم رفت |
Послезавтра, утром, автобусом в Широз поеду. |
Pas fardâ sobh bâ otobous bé Chirâz khâham raft. |
Après-demain matin, j'irai à Chiraz en autobus. | |||
11 | در منزل برادرم یک هفته خواهم ماند | В доме /брата моего/ одну неделю хочу оставаться. | Dar manzél-é barâdaram yék hafté khâham mând. |
Je resterai une semaine chez mon frère. | |||
12 | شیراز شهرِ مشهوری است | Широз - город знаменитый /есть/. | - Chirâz chahr-é machhouri ast. |
Chiraz est une ville célèbre. | |||
13 | من تختِ جمشید و چند جای دیگر را دیده ام |
Я, Персеполис, и несколько мест иных /данных/ увидел. |
Man Takht-é Djamchid va tchand djâ-yé digar râ dîdé'am. |
(я знаю Трон Джамшид и другие места) | Moi, j'ai vu (=je connais)
Persépolis et quelques autres lieux. |
||
14 | دوستم آمد! پس به چلو کبابی برویم! |
Друг мой прибыл! Теперь (итак), в чело-кебаб-ницу (чебуречную) идём |
- Doustam âmad ! Pas bé tchélowkabâbi béravim ! |
Mon ami est arrivé ! Eh bien, allons au tchélowkabâbi ! |
|||
Proverbe | |||
خواستن توانستن است |
Желание/воля - возможность/способность (сделать). |
Khâstan tavânéstan ast | |
Vouloir, c'est pouvoir. | |||