| 34 | ||||
| درسِ سی و چهارم |
Урок 34 |
Trente-quatrième leçon | ||
| (dars-é si-o tchahârom) | ||||
| رستورانِ کوچکی | Маленький ресторан | Réstorân-é koutchéki | ||
| restaurant* petit | ||||
| Un petit restaurant | ||||
| 1 | جواد خوش آمدی! | Джавод, добро пожаловать! | Djavâd khoch âmadi! | 1 |
| "Джавод, хорошо (что) пришёл!" | Djavâd agréable tu-es-venu | |||
| Bienvenue, Djavâd ! | ||||
| 2 | من از دیدنِ تو خیلی خوشحالم | Я, видеть тебя, очень рад. | Man az didan-é to khéyli khochhâlam. | 3 |
| "Я, от видение ты очень /счастлив являюсь/." | moi de voir* toi très agréable-état-je-suis | |||
| Je suis très heureux de te voir. | ||||
| 3 | اگر می خواهی با هم به رستوران خواهیم رفت | Если хочешь, вместе, в ресторан пойдём. | Agar mi khâhi, bâ ham bé réstorân khâhim raft. | |
| si tu-veux avec aussi à restaurant nous-irons | ||||
| Si tu veux, nous irons ensemble au restaurant. | ||||
| 4 | در این خیابان یک رستورانِ کوپک و خوبی هست | На этой улице, один ресторан маленький и хороший /есть/. | Dar in khiyâbân yék réstorân-é koutchék-o khoubi hast, | 2 |
| dans cette rue un restaurant* petit et bon il-est | ||||
| Dans cette rue, il y a un bon petit restaurant. | ||||
| 5 | نه امروز غذایِ ایرانی دلم نمی خواهد | Не, сегодня, еду иранскую нет желания (кушать). | Na, émrouz ghazâ-yé îrâni delàm némi khâhad. | 3 4 |
| non aujourd'hui repas* iranien cœur-mon ne-pas-il veut | ||||
| Aujourd'hui, je n'ai pas envie d'un repas iranien. | ||||
| 6 | خوب پس به جایِ دیگری برویم! |
Хорошо, тогда в место другое идём! |
Khob, pas bé djâ-yé digari béravim ! | |
| bon eh bien à endroit* autre allons | ||||
| Bon, eh bien allons ailleurs ! | ||||
|
Exercice 1 : |
||||
| ترجمه کنید | Переводите | Tardjomé konid | ||
| ("Перевод делайте") | (Traduisez) | |||
| 1 | من از دیدنِ تختِ جمشید خیلی خوشحال بودم |
Я, "от видение" (что увидел) Трон Джамшии (Персеполис) |
Man az didan-é Takht-é Djamchid khéyli khochhâl boudam. | |
| J'étais très heureux de voir Persépolis. | ||||
| 2 | در این رستوران غذایِ ایرانی نیست | В этом ресторане, иранской еды нет. | Dar in réstorân ghazà-yé irâni nist. | |
|
"В этот ресторан, еда иранская /не является/." |
Dans ce restaurant, ce n'est pas de la nourriture iranienne. | |||
| 3 | حالا تلویزیون دلم نمی خواهد | Сейчас, телевизор (смотреть) желания нет. | Hâlâ télévizyon délam némi khâhad. | |
| En ce moment (maintenant), je n'ai pas envie de télévision. | ||||
| 4 | یعد از ظهر با هم به سینمایِ گلستان برویم | После полудня, вместе, в кинотеатр "Роз Сад" идём | Ba'd az zohr bâ ham bé sinamâ-yé Goléstân béravim. | |
| [Cet] après-midi, allons ensemble au cinéma Golestan. | ||||
| 5 | ما به چند جایِ دیگر خواهیم رفت | Мы, в несколько мест иных хотим пойти (сходим, пойдём). |
Mâ bé tchand djâ-yé digar khâhim raft. |
|
| Nous irons dans quelques autres endroits. | ||||
| 6 | یک رستورانِ بزرگ در این خیابان هست |
Один большой ресторан на этой улице есть. |
Yék réstorân-é bozorg dar in khiyâbân hast. | |
| "/Один/ ресторан большой..." |
Il y a un grand restaurant dans cette rue. |