ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

    Урок 21 21
  درسِ بیست و یکم   21 Vingt et unième leçon
      (dars-é bist-o yékom)
      Exercice de révision
  ترجمه کنید Переводите Tardjomé konid
    ("Перевод делайте") (Traduisez)
1 پری خانم سلام Госпожа Пари, привет Pari khânom salâm.
      Bonjour, Mademoiselle Pari !
       
2 چرا به اصفهان آمدید؟ Для чего (почему) в Исфахан прибыли? Tchérâ bé Ésfahân âmadid ?
      Pourquoi êtes-vous venue à Ispahan?
       
3 برایِ دیدنِ عمو احمد Чтобы увидеть дядю Ахмада. Barâ-yé didan-é 'amou Ahmad
      - Pour voir l'oncle Ahmad.
       
4 او را خیلی دوست دارم Его очень люблю. Ou râ khéyli doust dâram
      Je l'aime beaucoup.
       
5 امروز او را دیدید؟ Сегодня его видели? - Émrouz ou râ didid ?
      - Vous l'avez vu aujourd'hui ?
       
6 نه ، هنوز او را ندیدم (ندیده ام) Нет, всё ещё его не видала. - Na, hanouz ou râ nadidam (nadidé'am).
      - Non, je ne l'ai pas encore vu.
       
7 دیروز بیمار شد Вчера, заболел. Dirouz bimâr chod.
      II est tombé malade hier.
       
8 امروز حالِ او خوب نیست ،
تب دارد
Сегодня, состояние его хорошее не есть.
Жар имеет.

Émrouz hâl-é ou khoub nist,
tab dârad.

      Aujourd'hui, il ne va pas bien.
Il a de la fièvre.
       
9 این مرد خیلی خوب است Этот мужчина очень хороший (или "здоров"). - In mard khéyli khoub ast.
      - Cet homme est très bon.
       
10 به من چند تا کتابِ فارسی داد Мне, несколько /объект/ книг (на) Фарси) дал.

Bé man tchand tâ kétâb-é fârsi dâd.

      II m'a donné quelques livres de persan.
       
11 بله ، زبانِ فارسی را خیلی خوب بلد است Да, язык Фарси /данный/ очень хорошо знает. - Balé, zabân-é fârsi râ khéyli khoub balad ast.
    ("... знание есть") - Oui, il connaît très bien la langue persane.
       
12 لطفاً ساعتِ چند است؟ Пожалуйста, сколько время? Lotfan, sa'at-é tchand ast ?
      S'il vous plaît, quelle heure est-il ?
       
13 ساعتِ پنج و نیم (است) 5 часов с половиной. - Sâ'at-é pandj-o nim (ast).
      - Il est cinq heures et demie.
       
14 خیلی خوب.
آیا پستخانه نزدیک است؟
Очень хорошо.
/Ли почта близко /есть/?
- Khéyli khoub.
Âyâ postkhâné nazdik ast ?
       Très bien.
La poste est-elle près [d'ici] ?
       
15 نه ، یک کمی دور است Нет, немного ("одно немного") далеко /есть/. - Na, yék kami dour ast.
      - Non, elle est un peu loin.
       
16 باید رفت دستِ راست ،
بعد از آن دستِ چپ
Надо идти направо,
затем - налево
Bâyad raft dast-é râst,
ba'd âz an dast-é tchap.
    ("...
после от оно - рука левая")
Il faut aller à (main) droite,
puis à (main) gauche.
       
17 ده دقیقه راه است ،
تاکسی لازم نیست
10 минут пути ("путь/идти/пешком /есть/") ,
такси не обязательно (брать и ехать).
Dah daqiqé râh ast,
tâksi lâzém nist.
      Il faut dix minutes à pied (chemin),
vous n'avez pas besoin de taxi
(taxi nécessaire il-n'est-pas).
       
      Proverbe
  کارِ نیکو کردن از پر کردن است Хорошо сделанная работа - это завершённая работа. Kâr-é nikou kardan az por kardan ast
    "Работу хорошо делать - от (когда) завершённой /есть/." travail bon faire de plein faire est
      On n'obtient du bon travail qu'à force de travail.

Voilà fait notre tour d'horizon des nouvelles acquisitions de cette troisième semaine d'apprentissage du persan.
Quand une notion vous semble un peu difficile, n'hésitez pas à vous reporter à la leçon indiquée pour replacer dans son contexte l'emploi du mot ou de la tournure en question.
S'il vous semble ne pas pouvoir retenir tous les mots nouveaux et les nouvelles tournures,
ne vous inquiétez pas, ils vont réapparaître encore de nombreuses fois dans les leçons suivantes et vous les retiendrez bientôt sans effort Par exemple, ne vous semble-t-il pas maintenant tout à fait normal de trouver le verbe en fin de phrase ou de voir des mots reliés par l'ézâfé, même si vous n'en connaissez pas encore toutes les utilisations ? Alors, patience, les choses vont se mettre en place tout doucement.