![]() |
Песня: Benyamin - Shenasnamen Shenasnamen (Introduction) شناسنامه by Benyamin. Album 88, track #01 |
| شناسنامه | Shenasnamen |
"Свидетельство о рождении" |
Profile, "Birth Certificate' |
| می دونم چشمای رنگی ندارم صورت خیلی قشنگی ندارم می دونم کوچیکه خونه ام ، می دونم خیلی بی نام و نشونم ، می دونم |
Midoonam cheshmaye rangi nadaram Soorate kheyli ghashangi nadaram Midoonam koochike khooneam midoonam Kheyli bi namo neshoonam midoonam |
Знаю, глаза цветные не имею |
I know I don’t have colored eyes |
| می دونم ساده س لباسم ،
عزیزم واسه تو یه ناشناسم عزیزم صدای خوبی ندارم ، می دونم برای عشق تو اما می خونم |
Midoonam sadast lebasast azizam Vase to ye nashenasam azizam Sedaye khoobi nadaram midoonam Baraye eshghe to amma mikhoonam |
Знаю, простая одежда моя, дорогая моя |
I know, my dress is so simple (nothing
special), my dear |
|
19 |
||||
| درسِ نوزدهم |
Урок 19 |
19 Dix-neuvième leçon | ||
| (dars-é nouzdahom) | ||||
| ساعت | Час/часы/время | Sâ'at | ||
| heure | ||||
| L'heure | ||||
| 1 | عمو جواد کی آمد؟ | Дядя Джавод когда прибыл? | 'Amou Djavâd kéy âmad ? | 1 2 |
| oncle Djavâd quand il-est-arrivé | ||||
| Quand est arrivé l'oncle Djavâd ? | ||||
| 2 | دیشب ساعتِ ده و نیم | Вчера вечером в 10 с половиной. | Dichab sâ'at-é dah-o nim. | 3 4 |
| "/Вчера вечером/ 10 и половина." | hier-nuit heure* dix et demi | |||
| Hier soir à dix heures et demie. | ||||
| 3 | هنوز او را ندیدم (ندیده ام) |
/Пока что/, его /данного/ (дядю) не видала. |
Hanouz ou râ nadidam (nadidé'am). | |
| encore lui RÂ ne-pas-j'ai-vu | ||||
| Je ne l'ai pas encore vu. | ||||
| 4 | لطفً حالا ساعتِ چند است؟ | Пожалуйста, сейчас который час? | Lotfan, hâlâ sâ'at-é tehand ast ? | 5 |
| ("... время/час сколько есть?") | s'il-te-plaît maintenant heure* combien elle-est | |||
| S'il te plaît, quelle heure est-il maintenant ? | ||||
| 5 | ساعتِ سه و ربع | 3 часа с четвертью. | Sâ'at-é sé-o rob'. | 4 |
| Час/Время - 3 и четверть. | heure* trois et quart | |||
| Trois heures et quart. | ||||
| Exercice 1 : | ||||
| ترجمه کنید | Переводите | Tardjomé konid | ||
| ("Перевод делайте") | (Traduisez) | |||
| 1 | ساعتِ چند است؟ | Сколько время? | Sâ'at-é tchand ast ? | |
| Quelle heure est-il ? | ||||
| ساعتِ پنج و نیم | Время - 5 с половиной. | - Sâ'at-é pandj-o nim. | ||
| - Cinq heures et demie. | ||||
| 2 | عمو جواد کی از شهر شیراز آمد؟ | Дядя Джавод когда из города Широз прибыл (приехал)? | 'Amou Djavâd kéy az chahr-é Chirâz ârnad ? | |
| Quand l'oncle Djavâd est-il arrivé de la ville de Chiraz ? | ||||
| 3 | جواد را هنوز ندیدم (ندیده ام) | (Этого дядю) Джавода пока что не видал. | Djavâd râ hanouz nadidam (nadidé'am). | |
| "Джавода /данного/ /пока что/ не видел." | Je n'ai pas encore vu Djavâd. | |||
| 4 | دیشب ساعتِ ده و نیم پدر من آمد | Вчера вечером, в 10 с половиной, отец мой прибыл. | Dichab sâ'at-é dah-o nim pédar-é man âmad. | |
| Hier soir, mon père est arrivé à dix heures et demie. | ||||
| 5 | شما نصفِ شب به منزل آمدید | Вы, в полночь домой прибыли. | Chomâ nésf-é chab bé manzél âmadid. | |
| "Вы, половина ночь при дом прибыли." | Vous êtes arrivé à la maison [à] minuit (moitié* nuit). |
