|
17 |
||||
| درسِ هفدهم | Урок 17 | 17 Dix-septième leçon | ||
| (dars-é hêfdahom) | ||||
| در راه |
В пути По дороге |
Dar râh | ||
| dans chemin | ||||
| En chemin | ||||
| 1 | چرا به اینجا آمدید؟ | Почему сюда прибыли? | Tchêrâ (bé) indjâ âmadid ? | |
| pourquoi (à) ici vous-êtes-venu | ||||
| Pourquoi êtes-vous venu ici ? | ||||
| 2 | برایِ دیدن شما | Чтобы увидеть Вас. | Barâ-yé didan-é chomâ. | 1 2 |
| "Ради видение Вы." | pour* voir* vous | |||
| Pour vous voir. | ||||
| 3 | آیا تنها آمدید؟ | Сам ли пришли? | Âyâ tanhâ âmadid ? | 3 |
| /Ли/ /в одиночестве/ прибыли? | est-ce-que seul vous-êtes-venu | |||
| Est-ce que vous êtes venu seul ? | ||||
| 4 | نه ، با این دوست آمدم | Нет, с одним другом пришёл. | Na, bâ in doust âmadam. | |
| non avec cet ami je-suis-venu | ||||
| Non, je suis venu avec cet ami. | ||||
| 5 | در راه او را دیدم | В дороге его видел/увидел. | 5 Dar râh ou râ dîdam. | 4 |
| dans chemin lui Râ j'ai-vu | ||||
| Je l'ai vu en chemin. | ||||
|
Exercice 1 : |
||||
| ترجمه کنید | Переводите | Tardjomé konid | ||
| ("Перевод делайте") | (Traduisez) | |||
| 1 | چرا دیروز شما را ندیدم؟ | Отчего вчера вас не видала? | Tchérâ dirouz chomâ râ nadidam ? | |
| Pourquoi ne vous ai-je pas vu hier ? | ||||
| 2 | برایِ دیدنِ تو آمدم | Чтобы увидеть тебя прибыл/прибыла (сюда). |
Barâ-yé didan-é to âmadam. |
|
| Je suis venu pour te voir. | ||||
| 3 | من امروز تنها نیستم | Я, сегодня не один. |
Man émrouz tanhâ nistam. |
|
| "Я, сегодня одиноко /не являюсь/." | Aujourd'hui, je ne suis pas seul. | |||
| 4 | در راه او را ندیدم | В дороге его /данного/ не видал. | Dar râh ou râ nadidam. | |
| Je ne l'ai pas vu en chemin. | ||||
| 5 | با کی آمدید؟ | С кем /пришли вы/? | Bâ ki âmadid ? | |
| Avec qui êtes-vous venu ? | ||||
| با دوستِ شما | С другом Вашим. | - Bâ doust-é chomâ. | ||
| - Avec votre ami. |
