![]() |
Песня: Benyamin - Fereshte Fereshte (Angel) فرشته by Benyamin (Soundtrack Gorg o mish) |
| فرشته | Fereshte |
Ангел |
Angel |
| یه فرشته لب دریا مثل رویا وای چه زیبا یه فرشته پاک و معصوم وای چه آروم انگاری همین حالا اومده دنیا |
ye fereshte, labe darya mese roya vay che ziba! ye fereshte, pak o ma'soom vay che aroom engari hamin hala omade donya |
/Один/ ангел, берег моря |
an angel, on the beach |
| یه تولد لب ساحل یه تبسم از ته دل یه آدم که دیگه نیست تنهای تنها |
ye tavalood labe sahe ye tabassom az tahe del ye adam ke dige nist tanhaye tanha |
О рождение, |
a birth |
| یه فرشته که با گریه هاش نوشته همه ی فرشته های گم شده پیدا بشن دنیا بهشته |
ye fereshte ke ba gerye hash neveshte hamaye fereshte haye gomshode peyda beshan, donya beheshte |
О ангел, который слезами его написал: "Все ангелы потерявшиеся (если) найдены будут, мир/вселенная рай (станет) |
an angel who with tears her has written : "if all lost/missing angels would be found, the world is paradise" |
|
16 |
||||
| درسِ شانزدهم |
Урок 16 |
16 Seizième leçon | ||
| (dars-é chânzdahom) | ||||
| پری خانم | Госпожа Пари | Pari khânom | ||
| Pari Mademoiselle | ||||
| Mademoiselle Pari | ||||
| 1 | پری خانم سلام ! | Госпожа Пари, привет! | Pari khânom salâm ! | 1 |
| Pari mademoiselle / madame salut | ||||
| Bonjour, Mademoiselle Pari ! | ||||
| 2 | حالِ شما چطور است؟ | Как Вы? |
Hâl-é chomâ tchétowr ast ? |
|
| état* vous comment il-est | ||||
| Comment allez-vous ? | ||||
| 3 | امروز خیلی خوب نیستم | Сегодня не особенно хорошо. | Émrouz khéyli khoub nistam. | 2 |
| aujourd'hui très bien je-ne-suis-pas | ||||
| Aujourd'hui, je ne vais pas très bien. | ||||
| 4 | تب دارم | Жар у меня. | Tab dâram. | |
| fièvre j'ai | ||||
| J'ai de la fièvre. | ||||
| 5 | دیروز هوا سرد بود | Вчера, погода холодная была. | Dirouz havâ sard boud. | 2 3 |
| hier air / temps froid il-était | ||||
| Hier il faisait froid. | ||||
| 6 | بیمار شدم | Заболела. | Bimàr chodam. | 4 |
| "Больная стала." | malade je-suis-devenu(e) | |||
| Je suis tombée malade. | ||||
| Exercice 1 : | ||||
| ترجمه کنید | Переводите | Tardjomé konid | ||
| ("Перевод делайте") | (Traduisez) | |||
| 1 | پری خانم تب دارد | У госпожа Пари жар. | Pari khânom tab dârad. | |
|
"Пари Госпожа жар имеет." |
Mademoiselle Pari a de la fièvre. | |||
| 2 | حالِ شما خوب نیست | Вы не особенно в порядке. | Hâl-é chomâ khoub nist. | |
| "Состояние ваше хорошее не есть." | Vous n'allez pas très bien (votre état n'est pas très bon). |
|||
| 3 | شما خیلی خوب نیستید | Вы не очень милы (не хорош). | Chomâ khéyli khoub nistid | |
| "Вы очень хороший /не являетесь/." | Vous n'êtes pas très gentil (bon + nist + terminaison de personne) |
|||
| 4 | دیروز هوا سرد نبود | Вчера, погода, холодной не была. | Dirouz havâ sard naboud. | |
| Hier, il ne faisait pas froid (le temps n'était pas froid). |
||||
| 5 | امروز شما تب دارید؟ | Сегодня, вы жар имеете? | Émrouz chomâ tab dârid ? | |
| Avez-vous de la fièvre
aujourd'hui (aujourd'hui vous fièvre vous-avez) ? |
||||
| 6 | دیروز بیمار نشدید؟ | Вчера, не заболели ли? | Dirouz bimâr nachodid ? | |
| "Вчера, болезнь /не стали/?" | Hier, n'êtes-vous pas tombé (devenu) malade ? | |||
|
Le mot havâ
associé à âb signifie climat : âb o havâ (eau et air).
|
