Премиум-Сайт |  Арабский -- Фарси (Иранский Персидский)

FAS  03-7


Песня: Benyamin - Parse

Parseh (Rove/wander) پرسه by Benyamin. Album 88, track #13

پرسه  

Скитание

Rove/wander
می دونم یه وقت های
دلت برام تنگ می شه
تو خیابونو نگاه می کنی
از پشت شیشه

Midoonam ye vagt-hai
delet baram tang mishe
too khiyaboonoo negah mikoni
az pooshte shishe

(Я) знаю, временами,
/сердце твоё/ /обо мне/ "плотно делает"
ты (на) улицу смотришь ("взгляд делаешь")
через окно ("от позади стекло")

(I) know sometimes
(you) miss me (/heart your/ /about me/ /tight do/)
You look at the street ("look do")
from the window
("over/of back glass")

اون که از پشت درخت ها می گذره ،
شاید منم
که دارم تنهایی
با یاد تو
پرسه می زنم

Oonke az poshte derakht ha migzare
shayad man-am
ke daram tanhaaii
ba yade to
parseh mizanam

Тот, кто "от за" деревьями проходит,
возможно /я являюсь/
Кто /в процессе я/ одиноко
с памятью твоей
брожу ("скитание делаю")

The one who is passing behind the trees
might be me
Who /is in process/
with memory (of) yours
roving (wandering aimlessly, "ramble do I")


     

07

  درسِ هفتم Урок 7 7 Septième leçon
   

("Урок седьмой")

(dars-é haftom)
      Exercice de révision
  ترجمه کنید Переводите Tardjomé konid
    ("Перевод делайте") (Traduisez)
1 مادر به پسر گفت:

Мать, сыну сказала :

Mâdar bé pésar goft :
   

"Мать, к мальчик, сказала:"

La mère a dit au garçon / au fils :
       
2 در منزل نن کم است В доме мало хлеба. "Dar manzél nân kam ast."
    "В дом хлеб мало /есть/" "Il y a peu de pain à la maison."
       
3 پسر به بازار رفت Мальчик на базар пошёл. Pésar bé bâzâr raft.
      Le garçon (le fils) est allé au bazar.
       
4 در داکّان یک مرد بود В магазине /один/ мужчина был. Dar dokkân yék mard boud.
      Dans la boutique, il y avait un homme.
       
5 به پسر یک نانِ گرم داد

Мальчику, /один/ хлеб горячий дал.

Bé pésar yék nân-é garm dâd.
      Il a donné un pain chaud (pain*chaud) au garçon.
       
6 پسر شش تا نان دارد Мальчик, шесть /шт./ хлеба /имеет/. Pésar chéch tâ nân dârad.
      Le garçon a six pains.
       
7 نانِ گرم دوست دارد Горячий хлеб (он) любит. Nân-é garm doust dârad.
      Il aime le pain chaud.
       
8 با نان به منزل آمد С хлебом, домой прибыл. Bâ nân bé manzél âmad.
      Il est arrivé à la maison avec le pain.
       
9 پدر آبِ سرد داد و گفت:

Отец, воды холодной дал и сказал:

Pédar âb-é sard dâd va goft :
      Le père [lui] a donné de l'eau fraîche (froide : sard) et a dit.
       
10 تو گجا رفتی؟

Ты куда ходил?

"To kodjâ rafti?'
      Où es-tu allé ?
       
11 من به بازار رفتم "Я, на базар ходил." "Man bé bâzar raftam."
      Je suis allé au bazar.
       
      Proverbe
  منزل به منزل "Дом к дом" Manzél bé manzél
    Дом за домом maison / étape à maison / étape
    Этап за этапом Étape par étape...