Dialog 48. Hanging around. | Диалог 48. Слоняться без дела. |
There are some things too horrible, too hideous, too repulsive for description --Bukawai's face was of these. There are several ape-men over
the jungles. What are those ape-men doing? Are they washing their faces? No, they aren't. They aren't washing their faces. They're hanging high in the sky. What are the ape-people doing? Are they eating? |
Эть некоторые вещи, слишком
ужасные, слишком безобразные, слишком отвратительные для описания - лицо Буковая было одним из них. Над джунглями несколько
человеко-обезьян. Что те человеко-обезьяны делают? Они умывают их лица? Не, они нет. Они не умывают их лица. Они являются висящими высоко в небе. Что люди-обезьяны делают? Они едят? Нет, они не являются едящими. |
"How well they write nowadays," cried Cesar. "They are talking about us in the papers," he said to Pillerault. |
"Как хорошо они пишут
теперь", вскричал Цезарь. "Они говорят о нас в газетах", он сказал Пилеро. |
There are
some newspapers on his working table. Are we jumping on these boxes? No, we are not. We are not jumping on those boxes. Are they jumping on those boxes? No, they are not. They are not jumping. What are they doing now? |
На его рабочем столе несколько газет. Мы прыгаем на эти коробки? Нет. Мы не прыгаем на те коробки. Они прыгают на те коробки? Нет, они не прыгают. Что они сейчас делают? |
They are running across the room. Where's the boy going? Where is this room? |
Они бегут через комнату. Куда идёт мальчик? Где эта комната? Где тот дом? Можешь показать мне этот дом? Куда этот мужчина и две женщины лезут? |