Времена Английских глаголов
Согласование времён. Косвенная (непрямая) речь.
Предложениями с непрямой речью не прямо цитируют, а "пересказывают" чье-либо высказывание.
Reported commands
Команда, просьба в непрямой речи обычно выражается инфинитивным
оборотом.
form of to tell + to + infinitive.
Affirmative commands | Negative commands |
Father: "Do your homework." | Teacher. "Don't talk to your neighbour." |
Father told me to do my homework. | The teacher told me not to talk to my neighbour. |
Reported questions
Вопрос в непрямой речи вводится союзами if, whether, а также вопросительными словами.
"Will you help us?" I asked him.
I asked if he would help us.
Я спросил, не поможет ли он нам.
И общий вопрос ( Yes-No question ), и специальный вопрос ( с вопросительным словом), вводятся союзами if и whether.
Question without question words (yes/no question) |
Question with question words |
Peter: "Do you play football?" | Peter: "When do you play football?" |
Peter asked me whether (if) I played football. | Peter asked me when I played football. |
Петя спросил меня, играю ли/играл ли я в футбол. | Петя спросил меня, когда я играл в футбол. |
I suppose he has money, hasn't he? | How many employees are there in the room? |
I asked if he had money. | I wondered how many employees there were in the room. |
Я спросил, есть ли/были ли у него деньги. |
Я подумал, сколько работников было в комнате. |
In Reported speech there is no question anymore, the sentence becomes a
statement.
That's why the word order is: subject - verb
В Косвенной речи вопрос не используется, предложение становится
утвердительным.
Порядок слов: субъект - глагол.
Where are you going?
She asked me where I was going.
Она спросила меня, куда я шел.
Reported speech
(Indirect speech). Statements.Утвердительное предложение в непрямой речи обычно преобразуется в именное придаточное предложение, введенное союзом that.
"I'll help you," he said.
He said that he would help us.
Он сказал, что поможет нам.
Sequence of tenses -
Последовательность времён, согласование времён1) Если предложение описывает настоящее время, "сдвигать назад во времени" не нужно.
Susan: "I work in an office."
Susan says that
she works in an office.
Сюзанна: "Я работаю в офисе".
Сюзанна говорит, что она работает в офисе.
2) Если сообщается, что кто-либо что-либо сказал, происходит "сдвиг в прошлое".
Susan: "I work in an office."
Susan said that
she worked in an office.
Сюзанна: "Я работаю в офисе".
Сюзанна сказала
(сообщила), что она работала
в офисе.
Таблица "сдвиг в прошлое".
Backshift of tenses | |
---|---|
from | to |
Simple Present | Simple Past |
Simple Past | Past Perfect |
Present Perfect | |
Past Perfect | |
will | would |
Progressive forms | |
am/are/is | was/were |
was/were | had been |
has been | |
had been |
Backshift of tenses | |
---|---|
from | to |
Peter: "I work in the garden." | Peter said that he worked in the garden. |
Peter: "I worked in the garden." | Peter said that he had worked in the garden. |
Peter: "I have worked in the garden." | |
Peter: "I had worked in the garden." | |
Peter: "I will work in the garden." | Peter said that he would work in the garden. |
Peter: "I can work in the garden." | Peter said that he could work in the garden. |
Peter: "I may work in the garden." | Peter said that he might work in the garden. |
Peter: "I would work in
the garden." (could, might, should, ought to) |
Peter: "I would work in
the garden." (could, might, should, ought to) |
Progressive forms | |
Peter: "I'm working in the garden." | Peter said that he was working in the garden. |
Peter: "I was working in the garden." | Peter said that he had been working in the garden. |
Peter: "I have been working in the garden." | |
Peter: "I had been working in the garden." |
Shifting of the expressions of time
. If the sentence contains an expression of time, you must change it as well.В придаточном предложении при изменении прямой речи в косвенную происходит замена наречий места, времени и указательных местоимений.
Peter: "I worked in the garden yesterday."
Peter said that he had worked in the garden the day
before.
Петя: "Я работал в саду вчера."
Петя сказал, что он работал в саду днём прежде.
this (evening) | that (evening) | это, этот, эти / то, тот, те |
today/this day | that day |
сегодня, в этот день / в тот день |
these (days) | those (days) | |
now | then | сейчас / тогда |
(a week) ago | (a week) before | |
last weekend | the weekend before / the previous weekend |
прошлые выходные / предыдущие выходные |
last week, year |
the previous week, year |
на прошлой неделе / предыдущей неделей |
here | there | здесь / там |
next (week, year) |
the next week, the following (week, year) | на следующей неделе / в последующую неделю |
tomorrow | the next/following day | завтра / на следующий день |
yesterday | the day before, the previous day |
вчера / накануне, прошлым днём |
Note:
In some cases the backshift of tenses is not necessary, e.g. when statements are still true.Заметки: В некоторых случаях, "сдвигать в прошлое" не обязательно, если смысл ясен из контекста, описывается неизменяемая во времени ситуация, сообщаются общеизвестные факты.
John: "My brother is at London university."
John said that his brother was at London university.
John said that his brother is at London university.
Джон сказал, что его брат (был/сейчас есть) в Лондонском университете.
Mary: "The sun rises in the East."
Mary said that the sun rose in the East.
Mary said that the sun rises in the East.
Мери сказала, что солнце взошло/восходит на востоке.
Согласование времен не применяется к модальным глаголам ( Modal verbs ) would, should, could, might, ought, must. То же самое касается need в модальном значении и had better.
I told him what he had better do under the circumstances.
Я сказал ему, как лучше поступить в сложившихся обстоятельствах.
Глагол say с предлогом to можно заменять глаголом tell
без предлога.
to
say - говорить, произносить, сообщать
to tell - говорить, сказать, приказать
He said to
Примеры
"He had a message for you, Admiral."
"What message?"
"He said to tell you he had a train to catch."
"Он имел сообщение для вас, Адмирал."
"Что за сообщение?"
"Он сказал сообщить вам, что он имел поезд поймать (спешит на поезд)."
He told me he had admitted a Gene Seagram
who was okayed for entry by a Mrs. Bertram Austin.
Он сказал мне, он впустил Гену Мореграма,
который был позволен для входа посредством миссис Бертрам Остин.
He told me to tell you he tried to catch you
at the embassy, but you'd already left.
Он сказал мне передать тебе, он пытался поймать тебя
в посольстве, но ты уже убыл.