Разговорник: Английский
Section C
|
English |
Русский перевод и комментарии к английскому аудио. |
| 13 | |
|
Let's change the subject. |
Давайте сменим тему [разговора]. |
| Let's get back to the subject. | Давайте вернёмся к делу, в сути. |
| I don't want to talk about it now. | Я не хочу говорить об этом сейчас. |
| Let's talk about it later. | Давайте поговорим об этом позже. |
| To change the subject... | Чтобы сменить тему... |
| Well, all joking aside... | Так, все шутки в сторону... Если без шуток... |
| By the way, ... | Кстати,... |
| You were saying...? | Ты имел ввиду...? Ты говорил....? |
| That reminds me... | Это напоминает мне... По этому поводу я припоминаю... |
| Let's stop talking. | Давайте прекратим говорить. |
| I've heard the story before... | Я уже слыхал эту историю... Старая песня... |
| Let's drop the subject. | Давайте оставим эту тему, прекратим говорить на эту тему. |
| Don't say it so loud. | Не так громко, не кричи (не говори это громко). |
| 14 | |
| I've decided. |
Я решил, я решился |
| It's up to you. | Тебе решать. |
| You decide. | Ты решай. |
| This is the important point. | Это - важный момент. |
| This is my personal problem. | Это - моя персональная проблема, моё дело. |
| It's a matter of life and death. | Это вопрос жизни и смерти. |
| You're free to go or stay. | Ты можешь ("ты свободен") уйти или остаться. |
| There is no turning back. | Нет возврата назад. |
| Let's play it be ear. | Оставим это воле случая, сделаем как выйдет. |
| I'm sure I can do it. | Я уверен, что я могу это сделать. |
| I'm still unable to decide what to do. | Я по-прежнему не могу решить, что делать. |
| I'll follow her. | Я пойду за ней, я последую за ней. |
| Let's all get together and act as one. | Давайте соберёмся все вместе и будем действовать как команда( "как одно"). |
| I have to do it anyhow. | Я должен это сделать в любом случае, любым способом. |
| It's now or never. | Это сейчас или никогда. |
| The sooner, the better. | Чем скорее, тем лучше. |
| I'll take a chance. | Я рискну. |
| Have more guts! |
Будь мужиком, прояви характер, "имей больше кишок". |
| Let's finish it somehow. | Давай уж как-то завершим это. |
| It's worth a try. | Следует попытаться, это достойно попытки. |
| We must function as one mind an one body. | Мы должны действовать как один разум и одно тело. |
| You just wait. | Подожди-ка, ты только подожди. |
| It's all or nothing. | Всё или ничего. |
| 15 | |
| John, apologize to her. |
Джон, извинись перед ней. |
| John, you listen to me. | Джон, слушай что я говорю (слушай меня). |
| Watch out, don't play with that thing. | Осторожно, не играй с этой вещью. |
| Do it yourself. | Сделай это сам. |
| You should finish what you start. | Ты должен закончить то, что начал. |
| I'm ready to throw in the towel. | Я готов сдастся, "вбросить полотенце". |
| It's your duty to do that. | Это твоя обязанность делать, сделать это. |
| Be good to others. | Будь добр к другим. |
| You can't be too careful. | Нельзя быть слишком, чересчур осторожным. |
| Make up your mind after thinking it over carefully. | Прими решение после того, как обдумаешь тщательно. |
| I'm counting on you. | Я рассчитываю на тебя. |
| You'll see. | Ты увидишь. |
| Calm down and think carefully. | Успокойся (остынь) и подумай тщательно ("осторожно, с заботой"). |
| That's the most important thing. | Это - самая главная вещь, часть. |
| Don't bite off more than you can chew. | Не откусывай больше, чем можешь пережевать. |
| There isn't much merit in doing so. | Это не делает тебе чести, не много заслуг делать так. |
| What you need is a little more effort. | Что тебе нужно, так это немного больше усилий. |
| Respect yourself. | Уважай себя. |
| I hope you'll be more positive over all. | Я надеюсь, ты станешь более позитивен, в итоге. |
| That's easy for you to say. | Это легко (для тебя) говорить. |
| There's no reason for complaints. | Нет причин для жалоб. |
| It's written all over your face. | Это написано у тебя на лице (по всему твоему лицу). |
| It's natural for me to get angry. | Это естественно, что я разозлился ("для меня становится злым"). |
| I'm telling you this from my experience. | Я тебе этого говорю исходя из моего опыта. |
| Can't you think of it differently? | Ты можешь подумать об этом по другому? |
| Just think of it. | Только (просто) подумай об этом. |
| Don't trust it. | Не доверяй этому. |
| I'm so gullible! | Я такой доверчивый, наивный. |
| Don't underestimate him. | Не недооценивай его. |
| That's the name of the game. | В этом весь смысл, "это имя игры". |
| I can't make any exceptions for you. | Я не могу сделать исключение для тебя. |
| Use your head. | Используй свою (ТВОЮ) голову. |
| You asked for it. | Ты напросился ("ты выпросил этого"). |
| If the shoe fits, wear it. | Если ботинок по размеру - носи его. |
| 16 | |
| Let me give you a piece of advice. | Позволь мне дать тебе совет ("кусок совета"). |
| Watch out! | Берегись! Осторожно! Смотри! |
| Watch your step! | Смотри куда идёшь! |
| Hold on to me tight. | Держись за меня крепко. |
| Watch out for him! | Осторожно, берегись его. |
| There is a little catch. |
Это звучит легко, но... |
| Think twice before you do it. | Подумай дважды, прежде чем делать. |
| Easy does it. | Осторожненько. |
| Please go easy on me. | Не дави на меня ("пожалуйста иди легко на меня"). |
| Let's not jump the gun. | Давай не торопиться. |
| Let's no go overboard. | Давай-ка не перестараемся. |
| Let's wait and see how things go. | Давай подождём и поглядим как дела будут развиваться. |
| Don't jump to conclusions. | Постарайся понять получше, прежде чем судить о вещах. |
| Don't be selfish. | Не будь эгоистичен. |
| Your work is always inconsistent. |
Твоя работа всегда непоследовательна [внутренне не организована, не логична, и т.д.] |
| You shouldn't spend money foolishly. | Тебе не следует тратить деньги бессмысленно ("глупо"). |
| You have an attitude problem. |
У тебя проблемы с отношением [к делу]. |
| Don't be so naughty. |
Не будь таким капризным, гадким. |
| Hold it down! | Потихоньку, тишина. |
| Hush! | Шшшш, тихо! |
| It's too noisy. | Слишком шумно. |
| Don't make a fool of yourself. | Не делай из себя дурака. |
| Think about where you are. | Не забывай (подумай), где ты находишься. |
| Act your age! | Веди себя согласно твоего возраста. |
| Your view is too optimistic. | Твоя точка зрения слишком оптимистична. |
| You should get your head out of the clouds. | Будь более реалистичен. "Тебе следует вытащить голову из облаков". |
| Don't make such stupid mistakes again. | Не делай такую глупую ошибку вновь. |
| Don't be stuck up. | Не будь выскочкой, напыщенным. |
| Don't judge a book by it's cover. | Не суди книгу по обложке. |
| Watch your tongue! | Следи за языком! |
| Follow the rules. | Следуй правилам. |
|
Stop goofing off. |
Хватит разевать рот, прекрати делать глупые ошибки. |
| Do as I said! | Делай как я говорю (как я сказал). |
| Don't say bad things about others. | Не говори плохо ("плохие вещи") о других. |
| Don't go back on your word. | Не забирай свои слова назад, не отказывайся от сказанного. |
| Don't take on more than you can. |
Не обещай больше, чем можешь реально сделать (не бери больше, чем можешь.) |
| Don't be rude. | Не будь грубым. |
| You're fired! | Ты уволен! |
| Be a man. | Будь мужиком. |
| Don't talk boastfully. | Не хвались (не говори хвастливо). |
| Please don't disappoint me. | Пожалуйста, не разочаруй меня. |
| Don't flirt with girls. | Не флиртуй с девочками. |
| Don't flirt with boys. | Не флиртуй с мальчиками. |
| Don't complain and do as you are told. | Не жалуйся, и делай что тебе сказали. |
|
Make it snappy. |
Энергичнее. Делай это живенько. |
| Step on it! | Надави на это, наступи! |
| 17 | |
| Don't blame me! | Не вини меня. |
|
You're to blame. |
Ты виновен ("ты есть чтобы винить"). |
| Put yourself in my shoes. | Поставь себя на моё место ("в мои ботинки"). |
| Aren't you ashamed of yourself? | Тебе не стыдно за себя? |
| I'll give him a piece of my mind. | Я ему скажу, что о нём думаю. |
| Don't involve me. | Не вовлекай, не втягивай меня. |
| I told you so! | Я говорил тебе! |
| You new that, didn't you? | Ты ведь знал, да? |
| It's as if I had done something wrong. | Как будто я сделал что-то нехорошее. |
| He chickened out at the last moment. | Он сбежал ("сцыплёнил"), отказался в последний момент. |
| Don't take it out on me. | Не вымещай злобу ("это") на мне. |
| Pay up! | Время расплаты! Выплачивай! |
| You'll pay for this! | Ты заплатишь за это. |
| You're out of your mind! | Ты рехнулся! "Ты есть вне твоего ума". |
| You shouldn't say things like that. | Тебе не следовало бы говорить такие вещи. |
| It's for your own good. | Это для твоего же блага. |
| Why are you picking on me? |
Чего ты ополчился на меня, клюёшь меня? |
| He always finds faults with my work. | Он всегда находит недостатки в моей работе. |
| 18 | |
| Hold it! | Держи это! Так держать! |
| Wait! | Ждать! Ожидай! |
| Uh-uh-uh! |
Нет-нет-нет. |
| Don't do that. | Не делай это. |
| Why are you doing that? | Зачем (почему) ты делаешь это? |
| Please line up. | Пожалуйста, постройтесь (выровняйтесь). |
| Don't cut in line! | Не нарушай строй ("не режь в линию"). |
| Don't push! | Не толкай! Не толкаться! |
| Don't call me names. | Не надо фамильярностей. |
| Don't be a blabber mouth. | Хватит болтать, не будь болтливым ртом. |
| Keep it out of sight. | Спрячь это ("держи вне видимости"). |
| Stay away from me. | Не лезь ко мне ("оставайся прочь от меня"). |
| No funny stuff. | Не дурачится. |
| Stay out of this. | Не лезь в это дело. |
| Don't ruin it. | Не рушь, не ломай это. |
| Stop fighting! | Хватит драться! Прекратите ругаться! |
| 19 | |
| Freeze! | Замер! "Замёрзнуть"! |
| Duck! | Пригнуться! Пригнись! |
| Hands up! | Руки вверх! |
| Don't move! | Не двигаться! |
| You listen to me! | Слушай меня! |
| Get down! | Лечь! Вниз! |
| Halt! | Стоп! |
| Stay where you are! | Стоять на месте, оставайся где ты есть! |
| Move on! | Впёред! Двигайся! |
| On your knees. | На колени. |
| Let go of me. | Отпусти меня. |
| Run for your lives! | Спасайся кто может! "Бежать за ваши жизни"! |
| Stop him! | Остановит его! |
| Can it! |
Заткнись! |
| Stand back! | Назад! |
| Cut it out! | Прекрати! |
| You're under arrest! | Ты арестован! |
| Spread them. | Расставить ноги ("их"). |
| Heads up! |
Внимание! "Головы вверх"! |
| Drop it! | Брось это! |
| Get your hands off! | Руки прочь! |
| Stay down! | Лежать! Оставайся внизу! |
| Get lost! | Убирайся! |
| Get out of here. | Убирайся отсюда. |
| Back off. | Назад! Уйди! |
| 20 | |
| Thank you! |
Спасибо! |
| Thanks! |
Спасибо! Благодарности! |
| Thank you very much! | Спасибо большое! |
| Much appreciated, thank you! | Очень признателен ("оценено"), спасибо! |
| Thanks for your kindness. | Спасибо за твою доброту. |
| I appreciate your kindness. | Я ценю Вашу доброту. |
| I can't thank you enough. | Не знаю как отблагодарить, не могу отблагодарить достаточно. |
| I can hardly thank you enough for your kindness. | Даже не знаю как благодарить за твою доброту. |
| You've been very helpful. | Вы мне очень помогли. |
| Thank you for the help. | Спасибо за помощь. |
| Thanks for your time. | Спасибо за ваше время. |
| Thanks for everything. | Спасибо за всё. |
| Thank you anyway. | Спасибо в любом случае. |
| How nice. | Как мило. |
| I owe you one. | Я твой должник. "Я должен тебе одно". |
| Thanks a lot for your present. | Большое спасибо за подарок. |
| Thanks for saying so. | Спасибо, что так сказал. |
| Thanks for telling me. | Спасибо, что сказал мне. |
| Thanks for waiting for me. | Спасибо, что подождали меня. |
| Thanks for asking me out. |
Спасибо, что вывел меня [погулять] ("за приглашение наружу"). |
| Thanks for cheering me up. | Спасибо, что подбодрили меня. |
| You saved my life. | Вы спасли меня, мою жизнь. |
| Thanks for warning me. | Спасибо. что предупредил. |
| Thanks for coming all the way over here. | Спасибо, что добрались сюда ("прихождение весь путь сюда"). |
| Thank you for your letter. It was very kind of you. | Спасибо за письмо. Это было очень мило с вашей стороны. |
| 21 | |
| You're welcome. | Вам рады, пожалуйста. |
| Don't mention it. | Не стоит упоминания, не упоминайте это. |
| I'm glad I could help. | Я раж, что мог помочь. |
| 22 | |
| I'm sorry. | Извините, я виноват. |
| Whoops, excuse me. | Упс, извините. |
| Excuse me. | Извините. |
| I'm awfully sorry. | Я ужасно сожалею. |
| I'm sorry about that. | Я сожалею об этом. |
| It's my fault. | Это моя вина, ошибка. |
| Oops, my mistake. | Упс, моя ошибка. |
| I feel bad about it. |
Я виновен, "чувствую плохо об этом". |
| I'm sorry I couldn't come. | Жаль, что я не смог прийти. |
| I'm sorry about the other day. | Сожалею о случившемся ("о другом дне"). |
| Please forgive my rudeness. | Пожалуйста, извини мою грубость. |
| I don't know how to apologize to you. | Не знаю, как извиниться перед тобой. |
| I didn't mean that. |
Я не хотел, я не имел это ввиду. |
| I'm sorry to trouble you. | Извини, что потревожил тебя. |
| I'm really sorry for troubling you. | Весьма сожалею, что потревожил Вас. |
| I'm sorry to have kept you waiting. | Извините, что заставил Вас ждать. |
| I wish I could... | Если бы только... "Я хотел я мог бы..." |
| 23 | |
| That's all right. | Всё в порядке, это всё нормально. |
| Please be more careful next time. | Пожалуйста, будь более осторожен в следующий раз. |
| 24 | |
| Let me get your coat for you. | Позвольте мне подать Вам пальто. |
| Make yourself at home. | Располагайтесь, чувствуйте ("делайте") себя как дома. |
| Excuse me... | Извините... |
| Do you have a minute? | У вас есть минутка? |
| Can I talk to you for a minute? | Я могу поговорить с вами минутку? |
| After you. | После Вас. |
| Can I give you a hand? | Вы можете мне помочь, подать руку? |
| Excuse me... | Извините... |
| I'll accept your offer. | Я принимаю Ваше предложение. |
| Sorry to interrupt you. | Извини, что прерываю. |
| Sorry for the short notice. | Извини, то не предупредил заранее. "Извини за короткое извещение". |
| 25 | |
| Great! | Здорово! |
| John is incredible! | Джон потрясающ! |
| Good job! | Хорошая робота! |
| Way to go. | Здорово! "Путь идти". |
| Well done, son. | Хорошо сделано, сын. |
| Congratulations! | Поздравления. |
| You were great. | Ты супер! Ты был великий, великолепен. |
| Good for you. | Молодчина! "Хорошо для тебя". |
| Good boy! | Хороший мальчик! |
|
What a nice dress! |
Какая милая одежда, платье! |
| I like your shirt. | Мне нравится твоя рубашка. |
| That's a great tie! | Прекрасный галстук! |
|
You have a nice car. |
Я тебя хорошая машина. |
| Where did you buy it? | Где ты купил это? |
| I bought it at the K store. |
Я купил это в магазине К. |
| It was on sale. | Это было на (рас)продаже. |
| You look nice! | Ты выглядишь хорошо! |
| It looks nice on you. | Это хорошо на тебе (выглядит). |
| All the credit goes to you. | Вся похвала, благодарности тебе. |
| Brilliant! | Блестяще! |
| What a man! | Какой мужик! Какой мужчина! |
|
Wow, you are on a winning streak. |
Вау, тебе везёт, ты на полосе удачи ("на выигрышной полоске"). |
| You have a cute son. | У тебя сообразительный, милый сын. |
| You look young for your age. | Ты выглядишь молодо для твоего возраста. |
| I appreciate your effort very much. | Я ценю ваши усилия очень. |
| I envy you. | Я завидую тебе. |
| He thinks highly of you. | Он высоко ценит тебя. Думает о тебя высоко. |
| I need a boss I can look up to. | Мне нужен босс, на которого я мог бы равняться ("смотреть вверх"). |
| He's got guts! | У него закалка, он мужик. Он получил "кишки"! |