ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

     
  Treogtresindstyvende lektion
Fireogtresindstyvende lektion
Soixante-quatrième leçon
Soixante-troisième leçon
  Kære læser! Cher lecteur !
     
1 Kære læser, trofaste, udholdende og tålmodige elev.
Så nåede vi til vejs ende i denne omgang,
og tiden nærmer sig, hvor vore veje må skilles. (1)
Cher lecteur, élève fidèle, tenace et patient.
Ainsi nous en arrivons (sommes arrivés) au bout pour cette fois (dans ce tour/cette reprise)
et le temps approche où nos chemins vont devoir se séparer.
2 Vi mødtes i interessen for at lære dansk.
Vi håber, du ikke blev skuffet.
Notre intérêt pour l'apprentissage du danois nous a réunis
(Nous nous sommes rencontrés dans l'intérêt pour apprendre le danois).
Nous espérons que vous n'avez pas été déçu.
  Vi har forsøgt at give dig et solidt udgangspunkt samt et indtryk af danskerne,
der ofte betegnes som et smådrømmende folkefærd med blide anarkistiske tendenser. (2)
Nous avons essayé de vous donner un solide point de départ ainsi qu'une idée (une impression) des Danois
qui souvent sont caractérisés comme un peuple un peu rêveur avec de douces tendances anarchiques.
3 Vi er standset op ved de sproglige ejendommeligheder.
Danskerne selv morer sig med at mene, at deres sprog er umuligt at udtale.
Det er selvfølgelig noget sludder.
Nous nous sommes arrêtés sur les singularités linguistiques.
Les Danois eux-mêmes s'amusent à prétendre que leur langue est imprononçable.
Bien entendu, c'est une plaisanterie (quelque baliverne).
  Du, kære læser, skulle nu være i stand til at bevise det modsatte.
Og skulle du få lyst, kan du nu fortælle dem nogle sandheder om dem selv,
som de gerne fortier. (3) (4) (5)
Vous, cher lecteur, seriez maintenant à même (en état) de prouver le contraire.
Et en auriez-vous l'envie, vous pourriez leur dire (raconter) quelques vérités sur eux-mêmes qu'ils taisent volontiers.
4 Der er det særlige ved danskerne,
at de ofte og gerne opholder sig ved,
hvad de mener, er deres fejl.
Deres fortrin, som dog er mange og store, fortier de.
Ce qui est particulier aux Danois,
c'est qu'ils s'attardent souvent et volontiers sur ce qu'ils estiment être leurs défauts.
Leurs qualités, qui pourtant sont grandes et nombreuses, ils les passent sous silence.
  Det er noget selvfølgeligt.
Ikke noget at tale om.
Derfor bliver de gerne benovede og står og træder sig selv over tæerne,
når andre fremhæver dem. (6) (7)
C'est quelque chose qui va de soi.
Il n'y a pas lieu d'en parler.
Aussi sont-ils le plus souvent penauds et dans leurs petits souliers (et se marchent eux-mêmes sur les orteils) quand d'autres les mettent en relief.
5 De synger gerne om sig selv,
at de ikke er skabte til højhed og blæst.
Ved jorden at blive,
det tjener dem bedst. (8) (9)
Ils aiment à proclamer (chanter) à leur sujet qu'ils ne sont pas faits (créés) pour la grandeur et l'ostentation.
Rester sur terre (Être bien sur terre), c'est ce qui leur convient le mieux.
6 Når du — forhåbentlig snart —
går i gang med at læse deres litteratur,
vil du finde bøger, der nærmest må kaldes flagellantiske.
Jo værre, jo bedre !
Quand vous commencerez — bientôt, espérons-le— à lire leur littérature,
vous trouverez des livres qui peuvent être quasiment (le plus près) appelés masochistes (flagellants).
Pire c'est, mieux ça vaut !
  Aldrig er danskeren mere velskrivende,
end når han gennemhegler sig selv.
Jamais le Danois n'écrit mieux que quand il s'éreinte lui-même.
  Janteloven er han særlig glad for.
Det er den, der siger, at du da ikke skal tro, du er noget.
Og skulle det stik mod forventning være tilfældet,
så henvises der til paragraf et i samme lov. (10) (11) (12)
La « loi de Jante » le met particulièrement en joie.
C'est celle qui dit que vous n'allez pas croire que vous êtes quelque chose.
Et si contre toute attente (contrairement à attente) c'était le cas,
vous êtes renvoyé (il est renvoyé ici) au paragraphe un de cette même loi.
7 Derfor er det mest mærkelige ved danskerne,
at de stadig findes og lever i bedste velgående.
De bliver endog flere og flere.
C'est pourquoi le plus étonnant avec les Danois est que de manière constante ils se portent on ne peut mieux.
Ils croissent et se multiplient malgré tout.
8 Dansk er et lille sprog, men det er det,
der altid er blevet talt på landtangen mellem Vesterhavet og Kattegat samt på de fede,
frugtbare øer, der tilsammen udgør Danmark. (13)
Le danois est une petite langue,
mais c'est celle qui a toujours été parlée dans l'isthme entre la mer du Nord et le Kattegat ainsi que dans les îles grasses [et] fertiles qui ensemble (au total) forment le Danemark.
9 Hvor frugtbare, de er,
fremgår af denne lille historie om den danske kvindes hænder,
som i Jylland er ru og barkede, fordi jorden der er så genstridig,
at hun må hjælpe manden i marken.
La fertilité de celles-ci (Combien elles sont fertiles) ressort de cette petite histoire sur les mains de la femme danoise qui dans le Jutland sont rugueuses et calleuses,
car la terre est ici si rebelle qu'elle doit aider son (le) mari dans les champs.
  På Fyn derimod, er hendes hænder bløde og varme,
fordi jorden der er så frugtbar,
at hun ikke har andet at bestille end at kærtegne sin mand dagen lang.
Og natten med måske.
« Men den er jo vor egen », som de siger der. (14)
En Fionie par contre, elles sont douces et chaudes,
car la terre y est si fertile qu'elle n'a rien d'autre à faire qu'à caresser son mari toute la journée.
Et la nuit aussi peut-être.
« Mais c'est notre propre [affaire] », comme ils disent là-bas.
10 Historien fortæller om,
hvordan landet har været pantsat, okkuperet i flere omgange.
Men det ligger der stadig, og de, der bor der, taler stadig det samme sprog,
der, som nævnt i en af teksterne, smelter mere end andres slår.
L'histoire révèle (raconte) comment le pays a été mis en gage, occupé à plusieurs reprises.
Mais il est toujours là, et ceux qui l'habitent parlent toujours la même langue qui,
comme indiqué dans un des textes, coule plus [en bouche] que celle des autres ne claironne.
  Der kommer flere og flere fremmede ord ind i det,
men de slibes til og bøjes af, så det synes, som havde de altid været der.
Dansk er et solidt sprog ! (15) (16)
De plus en plus de mots étrangers s'y glissent,
mais ils sont polis et fléchis de telle sorte qu'ils semblent y avoir toujours figuré.
Le danois est une langue résistante !
11 Skulle danskerne være et folk af opportunister?
Næppe.
De har så ofte taget selvmorderiske beslutninger stik mod,
hvad alle andre, mente.
Les Danois seraient-ils un peuple d'opportunistes ?
A peine.
Ils ont bien (si) souvent pris des décisions suicidaires à rencontre de ce que tous les autres pensaient.
  Man må snarere sige,
at de er stædigt trofaste mod visse principper og idealer,
de aldrig taler om,
men nøjes med at praktisere i hverdagen. (17)
Il faut plutôt dire qu'ils sont obstinément fidèles à certains principes et idéaux
dont ils ne parlent jamais mais [qu'ils] se contentent de pratiquer dans la vie quotidienne.
12 Det er denne deres hverdag, som jo,
når det kommer til stykket, er alle tings grund,
vi har forsøgt at give dig et indblik i. (18)
C'est de cette (leur) vie quotidienne, qui en définitive est le fondement de tout,
que nous avons essayé de vous donner une idée (dedans).
13 Vi ønsker dig held og lykke og håber,
kære læser, vi snart mødes igen i en anden bog.
Nous vous souhaitons bonne chance et espérons, cher lecteur,
que bientôt nous nous rencontrerons à nouveau dans un autre livre.
  Forfatterne. Les auteurs.

  Øvelser Exercices
1 Vi må opholde os ved disse sproglige ejendommeligheder. Nous devons nous attarder sur ces singularités linguistiques.
2 Jeg er særlig glad for at jeg har andet at bestille. Je suis particulièrement heureux d'avoir autre chose à faire.
3 Har du forsøgt at bevise det modsatte? As-tu essayé de prouver le contraire ?
4 Tiden nærmer sig,
hvor eleven er i stand til at læse danske bøger.
Le temps approche
où l'élève sera (est) en état de lire des livres danois.
5 Han morer sig med at tale om deres fejl. Il s'amuse à parler de leurs défauts.

1 Nå (komme) til vejs ende : arriver à destination (« au bout du chemin »).
2 Møde-te-t : rencontrer ; mødes : se rencontrer.
3 Mene : être d'avis, penser, croire, prétendre, estimer, vouloir dire
— verbe important qui peut revêtir diverses nuances selon le contexte (cf. aussi phr. 4).
4 Følge : suivre — selvfølgelig (adv.) : qui va de soi.
5 Modsat (adjectif) : opposé : det modsatte (adjectif substantivé) : le contraire.
6 Træde én over tæerne (tå-en-tæer : orteil) : marcher sur les pieds de quelqu'un (au propre comme au figuré).
7 Fremhæve : mettre en relief/en valeur, faire ressortir
(de hæve : lever, soulever, et frem : en avant).
8 Blæst-en : vent (sens propre) ; lave (gøre) blæst af noget :
faire grand bruit de quelque chose, se vanter de quelque chose.
9 Tjene, qui a le sens général de servir, peut aussi signifier : être utile à, profiter à, faire le jeu de.
Notez l'expression tjene sit brød : gagner sa vie (son pain).
10 Jo... jo (ou : des) : plus... plus
jo galere, des bedre : plus c'est fou, mieux c'est.
11 Janteloven, la « loi de Jante » : allusion à Un fugitif croise sa trace (1933),
roman de l'écrivain jutlandais Axel Sandemose (1899-1965) qui a débuté en danois puis s'est exprimé en norvégien.
A Jante, la règle d'or qui régit la cité est de mater tout individu qui d'une manière ou d'une autre se montre plus malin que les autres.
12 Stik mod (imod) noget : contrairement à quelque chose ;
gå stik (i)mod noget : prendre le contrepied de, aller à rencontre de.
13 Vesterhavet : la mer du Nord — litt. la mer de l'Ouest.
14 I Jylland mais på Fyn (på øerne) : la préposition i s'emploie pour la terre ferme, la préposition pour les îles.
15 Cf. leçon 23.
16 Som havde de : l'inversion du sujet et du verbe après som donne à cette conjonction le sens de : comme si.
17 Næppe, adverbe qui signifie : à peine, (ne...) guère.
18 Når det kommer til stykket, expression toute faite signifiant :
après tout, en définitive, en fin de compte
(stykke-t-r : pièce, morceau, fragment, etc.).
   
  Une fois la trente-troisième leçon étudiée au titre de la deuxième vague, ne relâchez pas votre effort.
Continuez à reprendre les leçons antérieures jusqu'à la « leçon d'adieu ».
Vous n'aurez pas à le regretter, car c'est grâce à cette reprise que vous consoliderez définitivement vos connaissances du danois.
Pour donner à cette démarche un maximum d'efficacité, ne vous bornez pas à lire (et à écouter), à imiter et à contrôler.
Soyez aussi actif que possible : lisez à haute voix, entraînez-vous à former des phrases danoises de votre cru, déclamez-les comme si vous étiez sur les planches du Théâtre Royal de Copenhague.
Jouez le jeu à fond, vous apprendrez beaucoup tout en vous faisant plaisir.
BON COURAGE ET BONNE CONTINUATION !
  p174