213 to hundrede og tretten 214 to hundrede og fjorten 215 to hundrede og femten 216 to hundrede og seksten 217 to hundrede og sytten 218 to hundrede og atten |
||
Seksogfyrretyvende lektion | Quarante-sixième leçon | |
« Jeg ved en fuglerede » — efter et gammelt, dansk eventyr (1) (2) |
« Je connais un nid d'oiseau » — d'après un vieux conte populaire danois |
|
1 | Følgende hændte for mange år siden, da præsterne endnu havde opsyn med undervisningen i den danske folkeskole: (N4) |
Ce qui suit arriva il y a bien des
années, à une époque où les pasteurs avaient encore la surveillance de l'enseignement primaire danois (dans l'école danoise du peuple). |
2 | Provst Helming var uventet kommet på visitats. Efter at have indtaget en solid frokost i præstegården, ytrede han ønske om at overhøre skolebørnene i bibelshistorien. (3) |
Le doyen Helming était inopinément
(non attendu) arrivé en visite pastorale. Après avoir pris un substantiel (solide) déjeuner au presbytère, il exprima le souhait d'interroger les écoliers sur l'histoire biblique. |
3 | Lærer Hansen blev hidkaldt og det lille følge bestående
af skolelæreren, provsten og sognepræsten begav sig afsted til skolen, der lå lige overfor kirken. (4) (5) (6) (7) |
Le maître d'école Hansen fut appelé,
et le petit cortège composé de l'instituteur, du doyen et du pasteur de la paroisse se mit en route pour l'école qui était située juste en face de l'église. |
4 | Provsten begyndte overhøringen. | Le doyen commença l'interrogation. |
5 | Den gik lidt trægt, men efterhånden var han da nået frem til røgterens Per, der var en ganske kvik og opvakt dreng, hvis resultater i skolen dog mildt sagt var lidt skuffende. (8) |
Elle fut (alla) un peu languissante
(de manière inerte), mais peu à peu il en arriva à Per, le fils du valet d'étable (à Per du valet d'étable), qui était un garçon tout à fait vif et éveillé, dont cependant les résultats scolaires (à l'école) étaient, et c'est un euphémisme (doucement dit), un peu décevants. |
6 | Nå, Per, sagde provsten, kan du sige mig navnene på de tolv apostle ? (9) Per rødmede, men sagde ikke noget. |
Eh bien, Per, dit le doyen, peux-tu me dire le nom des douze apôtres ? Per rougit mais ne dit rien. |
7 | Kan du da sige navnene på nogle store profeter ? Pers ansigt antog en endnu mere dybrød farve, men stum var og blev han. (10) |
Peux-tu alors dire le nom de
quelques grands prophètes? Le visage de Per prit une teinte (couleur) encore plus cramoisie (rouge profond), mais muet il était (et) [, muet] il demeura. |
8 | Sig mig, ved du da slet ingenting? udbrød provsten vredt. (11) (12) — Jo, svarede Per, jeg ved en fuglerede, men du må love ikke at sige det til nogen. |
Dis-moi, tu ne sais donc absolument
rien ? s'écria le pasteur avec colère. — Si, répondit Per, je connais un nid d'oiseau, mais vous devez promettre de ne le dire à personne. |
9 | Det skal jeg nok, svarede provsten befippet. |
Je n'y manquerai pas, répondit le pasteur décontenancé. |
10 | Næste søndag forestod provsten gudstjenesten. Under prædikenen kom han ind på, hvad han kaldte «den sørgelige åndelige tilstand hos skolebørnene ». (13) (14) |
Le dimanche suivant le doyen
présidait au service divin. Au cours du sermon il en vint à ce qu'il appelait « l'affligeant état spirituel des (chez les) écoliers ». |
11 | Jeg overhørte blandt andet en dreng, forklarede han.
Det eneste, han vidste, var en fuglerede! |
J'ai interrogé entre autres un
garçon, expliqua-t-il. Tout ce (Le seul) qu'il connaissait, [c']était un nid d'oiseau ! |
12 | Per for op fra sin plads. (15) | Per se leva brusquement de sa place. |
13 | Du lovede, du ikke ville sige det til nogen ! råbte han ophidset med forurettet stemme. (16) |
Vous aviez (avez) promis de ne le
dire ([que] vous ne le diriez) à personne ! cria-t-il excité avec la voix d'une victime (avec une voix lésée). |
Øvelser | Exercices | |
1 | Røgterens Pers resultater i skolen var skuffende. | Les résultats scolaires (à l'école) de Per, le fils du valet d'étable, étaient décevants. |
2 | Følget bestående af skolelæreren, provsten og sognepræsten begav sig afsted til den lille skole. |
Le cortège composé du maître
d'école, du doyen et du pasteur de la paroisse se mit en route pour la petite école. |
3 | Drengen bad provsten love ikke at sige noget til nogen. | Le garçon pria le doyen de promettre
de ne rien dire à personne (ne pas dire quelque chose à quelqu'un). |
4 | Sognepræsten udbrød befippet, at drengen ikke vidste noget om bibelshistorie. |
Le pasteur de la paroisse s'écria
décontenancé que le garçon ne savait rien (en matière] d'histoire biblique. |
5 | Læreren begyndte at overhøre skolebørnene i historie. | Le maître commença à interroger les écoliers sur l'(en) histoire. |
1 | Vide-vidste-vidst, présent ved, a aujourd'hui le sens de : savoir — ici : au sens ancien de : connaître. |
2 | Fugl-en-e : oiseau; rede-n-r
: nid — les deux termes du composé sont ici reliés par un e. Cf. aussi præstegården (phr. 2), composé de præst-en-er et de gård-en-e (qui peut signifier cour, propriété rurale ou demeure), etc. |
3 | Visitats-en-er : visite pastorale; une visite ordinaire se dit besøg-et-=, ou visit-ten-ter. |
4 | Kalde: appeler , hid :
ici (avec mouvement) ; hidkalde, faire venir, appeler, convoquer. |
5 | Bestående : existant (de
bestå - exister) ; bestående af : se composant de, composé de, consistant en (Det bestående ; les choses établies, ou : l' « établissement »», les notables). |
6 | Sognepræsten . encore un
composé avec un e intercalaire ; le premier terme, sogn-et-e, peut désigner soit une paroisse, soit une commune rurale |
7 | Begive (-gav-givet) sig afsted
: se mettre en route ; begive sig til : se rendre à. |
8 | Notez la structure familière
rogterens Per : Per [le fils] du valet d'étable ; de la même manière : bagerens Lise : Lise [la fille] du boulanger, etc. |
9 | Navn-et-e : nom ; apostel, forme définie apostlen, pluriel apostle (cf. leçon 42, § 3). |
10 | Antog, prétérit de antage
(participe passé antaget) : prendre, affecter — lorsqu'il s'agit de l'apparence physique , ce verbe a de multiples autres sens (engager, accepter, adopter, supposer). |
11 | Slet ikke: pas du tout,
slet intet/ingenting : rien du tout; l'adverbe slet signifie : tout bonnement, simplement. |
12 | Vred (på/over) : fâché
(contre/de) — cf. vrede-n-= : colère ; l'adverbe vredt signifie : avec colère. |
13 | Forestod, prétérit de
forestå (participe passé forestået) : diriger, présider à (ou, dans un autre contexte : approcher, se préparer). |
14 | Komme ind på : aborder [une question], en venir à [parler de, évoquer]. |
15 | Fare (for-faret) : monter en courant, se lever brusquement ou encore s'emporter, selon le contexte. |
16 | Forurette : léser, causer du
tort à, commettre une injustice contre — cf. les substantifs ret/uret (-ten-ter) : justice/injustice. |
p117 |