175 hundrede og fem og halvfjerds 176 hundrede og seks og halvfjerds 177 hundrede og syv og halvfjerds 178 hundrede og otte og halvfjerds |
||
Niogtredivte lektion | Trente-neuvième leçon | |
Hos lægen | Chez le médecin | |
1 | Næste ! | [Au] suivant ! |
2 | Goddag. Nå, hvad fejler så De ? (1) | Bonjour. Alors, qu'est-ce qui ne va pas ? |
3 | Ja, det var jo det, jeg havde regnet med, at doktoren skulle fortælle mig. (2) |
(Oui,) c'est précisément cela que j'avais compté apprendre du docteur (que le docteur me raconterait). |
4 | Hm - klæd Dem af og læg Dem hen på briksen. Har De smerter ? (3) (4) |
Hm - déshabillez-vous et
étendez-vous sur le lit (de camp). Avez-vous des douleurs ? |
5 | Nej, ikke mere. | Non, plus maintenant (ne plus). |
6 | Hvad mener De med det? | Que voulez-vous dire (avec ça) ? |
7 | Lige til for et øjeblik siden hev og sled det i
lungerne og brystet. Men nu er det gået over. (5) (6) |
Il y a juste un instant ça haletait
et ça tiraillait dans mes (les) poumons et ma (la) poitrine. Mais maintenant ça a cessé. |
8 | Hm - træk vejret dybt ind - ånd ud. (7) (8) Stik tungen ud - sig Ah ! Ja, pænt ser det jo ikke ud. (9) |
Hm — inspirez profondément —
expirez. Tirez la langue. Dites Ah ! Oui, ça n'a pas l'air beau. |
9 | Hvad mener De med det, doktor ? | Que voulez-vous dire (avec ça), docteur ? |
10 | De lider af en ondartet bronkitis. Men nu skal jeg skrive noget lindrende medicin op til Dem. (10) (11) |
Vous souffrez d'une mauvaise
bronchite (bronchite maligne). Mais je vais maintenant vous prescrire (noter) un (quelque) médicament calmant. |
11 | Sådan, en spiseskefuld morgen, middag og aften. Og husk: ingen spiritus, ingen røg. (12) (13) |
Voilà (Ainsi), une cuillerée à soupe
matin, midi et soir. Et souvenez-vous : pas d'alcool, pas de tabac (fumée). |
12 | Hvad med... ? — I Deres alder. De skulle skamme Dem! (14) |
Quoi (avec)...? — A votre âge. Vous devriez avoir honte ! |
13 | Jeg tror, doktoren har misforstået mig. Jeg har aldrig drukket så meget som en dråbe spiritus eller røget den mindste cigaret. (15) (16) |
Je crois que le docteur m'a mal
compris. Je n'ai jamais bu la moindre (autant qu'une) goutte d'alcool ni (ou) fumé la moindre cigarette. |
14 | Men jeg holder så meget af at skrå - er det også
forbudt ? (N 2) — Hvaba! |
Mais j'aime tellement chiquer —
est-ce également interdit? — Plaît-il! |
Øvelser | Exercices | |
1 | Han skulle tage en spiseskefuld medicin morgen, middag og aften. | Il devait prendre une cuillerée à soupe de médicament matin, midi et soir. |
2 | Lægen bad ham trække vejret dybt ind og stikke tungen ud. | Le médecin lui demanda (le pria) d'inspirer profondément et de tirer la langue. |
3 | Jeg ryger ikke, jeg drikker ikke heller, men jeg holder meget af at skrå. |
Je ne fume pas, je ne bois pas non plus, mais j'aime beaucoup chiquer. |
4 | Han havde ingen smerter mere, da han kom til lægen. | Il n'avait plus de douleurs quand il arriva chez le médecin. |
5 | Patienten havde regnet med, at doktoren skulle fortælle ham, hvad han fejlede. |
Le patient avait compté apprendre du docteur (que le docteur lui raconterait) ce qui n'allait pas |
1 | Fejle peut signifier
commettre une faute (cf. fejl-en- : faute, erreur) — det er menneskeligt at fejle : l'erreur est humaine (« il est humain de se tromper ») ; dans un contexte médical, hvad fejler De ? veut dire : qu'avez-vous ? qu'est-ce qui ne va pas? |
2 | Doktoren (et non De) : manière polie de s'adresser à quelqu'un — à la troisième personne, et en employant son titre. |
3 | Klæd [Dem] af, impératif de
klæde [sig] af : [se] déshabiller (klæde : habiller ; klæde sig på : s'habiller). |
4 | Dem, objet de De, prend également la majuscule à la forme de politesse. |
5 | Hev, prétérit de hive
(participe passé hevet) : haleter, respirer avec peine ; sled, prétérit de slide (participe passé slidt) : peiner — ou tirer, tirailler. |
6 | Gå over : traverser, ou : passer, cesser. |
7 | Vejr-et peut désigner le
temps (qu'il fait) — det er godt vejr : il fait beau, mais aussi : la respiration, l'haleine, le souffle — trække vejret ind : inspirer (« tirer le souffle vers l'intérieur »). |
8 | Ånde :
respirer,
ånde ud : expirer — cf. ånde-n
: souffle, haleine. Ånd [ud] est l'impératif de ce verbe : autres impératifs dans cette phrase : træk [ind] (de trække-trak-trukket [ind]) et stik [ud] (de stikke-stak-stukket). |
9 | Se : voir, se ud : paraître, avoir l'air. |
10 | Ondartet : malin/maligne, le contraire étant godartet : bénin/ bénigne. |
11 | Skrive - écrire ; skrive op : noter, marquer, consigner par écrit. |
12 | Middag signifie, dans ce
contexte, midi (milieu du jour) ; mais attention, middag-en peut aussi désigner le repas du soir, le dîner. |
13 | Rog-en : fumée ; ryge
: fumer ;
rygning-en : habitude/fait de fumer - «Rygning tilladt» indique que l'on peut fumer; «rygning ikke tilladt » ou « rygning forbudt » marque l'interdiction de fumer. |
14 | Skamme sig : avoir honte
(soi-même), mais skamme én ud : faire honte à quelqu'un. |
15 | Forstå : comprendre ; misforstå - mal comprendre, comprendre de travers — le préfixe mis indiquant une altération. |
16 | Drukket, participe passé de drikke (prétérit drak) — rappel. |
p98 |