169 hundrede og ni og tres 170 hundrede og halvfjerds 171 hundrede og en og halvfjerds 172 hundrede og to og halvfjerds 173 hundrede og tre og halvfjerds 174 hundrede og fire og halvfjerds |
||
Otteogtredivte lektion | Trente-huitième leçon | |
Nytårsaften i Danmark (1) | Le soir de la Saint-Sylvestre au Danemark | |
1 | Hej Lise. Det er Dorte. Godt nytår. — Ja tak i lige måde. Havde I en god nytårsaften ? (2) |
Salut Lise. C'est Dorte. Bonne
année. — (Oui) merci, pareil pour toi (d'égale manière). Avez-vous eu une agréable soirée de la Saint-Sylvestre ? |
2 | Ja, det kan du lige tro. Vi var sytten til bords, så vi havde fået alt mormors sølvtøj frem. Hele stellet med gafler, knive, suppeskeer, teskeer, sovseske og det hele. Tallerkner og fade i Kongeligt Porcelæn, du ved. Det helt store festbord med levende lys og hele pivtøjet! (3) |
Oui, tu peux le croire. Nous étions dix-sept à table, ainsi [et] nous avons sorti (en avant) toute l'argenterie de grand-mère. Tout le service avec [les] fourchettes, [les] couteaux, [les] cuillers à soupe, [les] petites cuillers, [les] cuillers à sauce et tout. [Les] assiettes et [les] plats en porcelaine royale, tu vois (sais). Toute la grande table de fête (cérémonie) avec des bougies (lumières vivantes) et tout le bazar. |
3 | Hvad fik I at spise ? (4) — Først fik vi en marineret laks. Derefter kom nytårstorsken på bordet. Med pillede kartofler, hakkede, hårdkogte æg og sennepssovs. (N 3) (N 4) |
Qu'avez-vous mangé (eu à manger) ? — D'abord, nous avons eu un saumon mariné. Ensuite, [la] morue du nouvel an est apparue (venue) sur la table. Avec des pommes de terre en robe de chambre, des œufs hachés et [une] sauce à la moutarde. |
4 | Jens havde selv fanget den. (5) (6) Han og Peter tog ud med båden ved titiden om formiddagen. Der sad de så og fiskede dagen lang uden at få noget på krogen. (7) (8) |
Jens l'avait lui-même capturée. Lui et Peter sont sortis en (avec le) bateau vers dix heures dans la matinée. Là ils ont (été assis et ont) péché toute la [sainte] journée sans que ça morde (sans avoir quelque chose à l'hameçon). |
5 | Først sidst på eftermiddagen bed torsken endelig på — en ordentlig krabat på 5 kilo. (9) (10) |
Ce n'est qu'à la fin de l'après-midi
que la morue a enfin mordu — une fameuse pièce (un fameux gaillard) de 5 kilos. |
6 | Frøs de ikke i det hundevejr? (11) — Jo, men de havde forsyninger med. |
N'ont-ils pas eu froid par (dans) ce
temps de chien ? — Si, mais ils avaient des provisions avec [eux]. |
7 | Hvad fik I til dessert? — Jytte havde lavet en dejlig chokolademousse. |
Qu'avez-vous eu comme (pour [le])
dessert ? — Jytte avait préparé une délicieuse mousse au chocolat. |
8 | Da vi var færdige med at spise, gik pigerne i gang med opvasken. Mændene hjalp til med oprydningen inde i stuen. |
Une fois le repas terminé (quand
nous étions prêts avec manger), les filles se sont mises à la vaisselle. Les hommes ont contribué au rangement de (dans) la pièce. |
9 | Imens gik Jens ud og stillede fyrværkeriet an, så det kunne være klart til midnat. (12) (13) |
Pendant ce temps Jens est sorti et a installé le feu d'artifice pour qu'il puisse être prêt à minuit. |
10 | Nåede I det? — Ork ja. Da rådhusklokkerne ringede det nye år ind, for de første sole til vejrs. (14) |
Vous y êtes parvenus ? — Je pense bien. Quand les cloches de l'hôtel de ville ont sonné la nouvelle année, les premiers soleils ont fusé en l'air. |
11 | Børnene stod og så på med store, opspilede øjne. De blev lagt i seng bagefter, mens de voksne gik ned i gildestuen, hvor musikanlægget var blevet sat til i mellemtiden. (15) (16) |
Les enfants (se tenaient debout et)
regardaient avec de grands yeux écarquillés. On les a couchés (ils ont été mis/couchés au lit) ensuite, tandis que les adultes descendaient dans la salle de réunion [en sous-sol] où la chaîne stéréo avait été installée entre-temps. |
12 | Jeg tror, klokken blev syv om morgenen, før den sidste gæst forlod huset. (17) |
Je crois [qu']il était sept heures (l'heure devint sept) du matin quand (avant que) le dernier invité a quitté la maison. |
Øvelser | Exercices | |
1 | Vi fik nytårstorsk med pillede kartofler og hakkede æg til middag. | Nous avons eu [la] morue du nouvel an avec des pommes de terre en robe de chambre et des œufs hachés pour le dîner. |
2 | Børnene blev lagt i seng, mens musikanlægget blev sat til. | On coucha les enfants tandis qu'on
installait la chaîne stéréo. |
3 | Pigerne sad og spiste chokolademousse hele eftermiddagen. | Les filles (étaient assises et) mangèrent de la mousse au chocolat toute l'après-midi. |
4 | Solene for til vejrs, da rådhusklokkerne ringede det nye år ind. | Les soleils fusèrent en l'air quand les cloches de l'hôtel de ville sonnèrent la nouvelle année. |
5 | Han tror, klokken blev fem, før torsken bed på. | Il croit qu'il était cinq heures quand la morue a mordu (avant que... [ne] morde). |
1 | Nytår-et : nouvel an ; aften-en : soir — les deux termes sont ici reliés par un s intercalaire, comme souvent lorsque le premier terme du composé est lui-même composé (nyt/år). |
2 | Lige (adjectif ou adverbe),
souvent rencontré, est un mot très courant qui peut revêtir des sens
multiples ; comme adjectif : pareil, égal, droit, direct... ; comme
adverbe : droitement, directement ; également ; juste, justement, précisément ; immédiatement. |
3 | Bord-et-e : table ;
l'expression figée til bords (le s rappelant que la
préposition til gouvernait autrefois le génitif) signifie « à
table ». Cf. aussi til vejrs, phr. 10. |
4 | Fik, prétérit de få (participe passé fået) — un verbe bien connu ! |
5 | Kartofler a pour singulier kartoffel, forme définie kartoflen. |
6 | Pillede, hakkede : participes passés des verbes pille-de-t et hakke-de-t utilisés comme adjectifs pluriels — notez que le t se transforme ici en d (pillet-pillede...). |
7 | Tage ud (med) : sortir avec — tage, tog, taget : prendre. |
8 | Formiddag-en-e : matinée
(entre 9 et 12 heures) ; morgen-en-er : matin (avant 9 heures). |
9 | Forst (premier) signifie ici
: pas avant, ne... que (aspect temporel) - hun kom først klokken ti: elle ne vint qu'à dix heures. |
10 | Bed, prétérit de bide (participe passé bidt) : mordre. |
11 | Frøs, prétérit de fryse (participe passé frosset) : geler, avoir froid. |
12 | Hjælpe, hjalp, hjulpet :
aider ;
hjælpe til : aider à, contribuer à, mettre la main à la pâte... |
13 | Stille : mettre, placer,
poser ;
stille an : arranger, organiser. |
14 | Ringe : sonner ; dans ringe ind, la particule indique que le moment est venu, qu'on arrive « dedans ». |
15 | Se, prétérit så : voir
;
se på : regarder, contempler. |
16 | Var blevet sat til :
plus-que-parfait passif de sætte til — plus-que-parfait actif : havde sat til. |
17 | Forlod, prétérit de forlade (participe passé forladet) : quitter. |
N'hésitez pas à vous familiariser
avec les appendices qui figurent à la fin de votre « DSP ». Ils vous aideront à répondre aux questions que vous vous posez éventuellement sur la déclinaison des noms ou la conjugaison des verbes — référez-vous alors au lexique. Quant aux tableaux de grammaire, ils vous donnent à voir, synthétiquement, les structures fondamentales de la langue danoise. Ne forcez pas votre rythme, n'apprenez pas par cœur, mais soyez ouvert et attentif. La curiosité est à la racine de tout progrès. |
|
p96 |