99 ni og halvfems 100 hundrede 101 hundrede og en 102 hundrede og to |
||
Femogtyvende lektion | Vingt-cinquième leçon | |
Ved købmanden | Chez le marchand | |
1 | Dav, Østergaard. Kom og få en lille én sammen med os. (1) |
Salut, Østergaard. Entre prendre (viens et aie) un petit verre (un petit un) en notre compagnie (ensemble avec nous). |
2 | Tak, som byder. | Merci de l'invitation (Merci, qui invite). |
3 | Nå, hvordan står det så til, købmand ? (2) | Alors, comment ça va-t-il, marchand ? |
4 | Det går, småt, men det går da endnu. Der er jo kun få kunder tilbage efterhånden, og de bliver færre og færre med årene. (3) |
Ça va, petitement, mais enfin ça va
encore. C'est qu'il ne reste que peu de clients au fil du temps, et ils s'amenuisent (deviennent moins et moins) avec les années. |
5 | Hvordan kan det være ? Der bor da mange her i landsbyen. |
Comment peut-il [en] être [ainsi] ?
il y a (habitent) beaucoup [de gens] ici au (dans le) village. |
6 | Åh, det er såmænd nemt nok at forklare. | Ah, c'est pour le moins facile à expliquer. |
7 | De fleste har jo bil nu om stunder, så de kører ind til det nye supermarked inde i byen, når de skal købe ind. (4) |
La plupart [des gens] ont une
voiture à l'heure actuelle, et ainsi ils se rendent au nouveau supermarché en ville lorsqu'ils vont faire leurs achats. |
8 | Der er efterhånden ikke nogen tilbage i landsbyen, jeg
kender. Udover de gamle stamkunder, der ikke har råd til at køre i bil. (5) (6) |
Petit à petit, il n'y a plus
personne dans le village [que] je connaisse. Abstraction faite (Au-delà) des vieux habitués (clients attitrés) qui n'ont pas les moyens de rouler en voiture. |
9 | Men du, Østergaard, som har både bil og råd. Hvorfor kører du ikke ind til det nye supermarked ? |
Mais toi, Østergaard, qui as à la
fois [une] voiture et [les] moyens. Pourquoi ne vas-tu pas (en voiture) au nouveau supermarché ? |
10 | Det skal jeg sige dig, købmand. | Je vais te le dire, marchand. |
11 | Her sidder vi nu flere sammen og snakker om løst og
fast, stort og småt, som optager os. I supermarkedet møder man aldrig nogen, man kender. (7) (8) (N 2) |
Ici nous nous retrouvons (sommes
assis) à plusieurs (plusieurs ensemble) et parlons à bâtons rompus de
grandes et petites choses qui nous tiennent à cœur (occupent). Au supermarché on ne rencontre jamais quelqu'un qu'on connaît. |
12 | Dér er alt koldt og sterilt. Ren forretning med blid musik — muzak, som det hedder — der blot skal få folk til at købe mere, end de har brug for. (9) (10) |
Là, tout est froid et stérile. Du pur commerce avec de la musique douce — « musak », comme on l'appelle (ça s'appelle) — qui n'est là que pour inciter les gens à acheter au-delà de leurs besoins (plus, qu'ils ont usage pour). |
13 | Der er ingen dér, man kan tale med om de problemer, vi trods alt har fælles. (11) |
Il n'[y] a personne (là) avec qui on peut parler des problèmes [que] nous avons malgré tout en commun. |
14 | Der er mange varer i supermarkedet, bevares, mange flere end her hos dig, købmand Hansen. (12) |
Il y a beaucoup de marchandises au
supermarché, mon Dieu, beaucoup plus que chez toi, (commerçant) Hansen. |
15 | Men hos dig kan man alligevel få det, man har brug for
— og mere til: en god snak om, hvad der rører sig rundt omkring. Alt det, der er nødvendigt for, at et lille samfund som vores kan holde sig i live. (13) |
Mais chez toi on peut néanmoins se
procurer ce dont on a besoin — et plus que cela : une bonne conversation sur ce qui se passe à l'entour. Tout ce qui est nécessaire pour qu'une petite société comme [la] nôtre puisse se maintenir en vie. |
16 | Ja, du snakker godt for din syge moster, skolelærer!
Men udviklingen, den kan ingen løbe fra. Hvor trist det end er. (14) |
Oui, tu prêches pour ton saint (tu
causes joliment pour ta tante malade), maître d'école! Mais l'évolution, personne ne peut y échapper. Si triste que ce soit. |
17 | Og udviklingen, den siger, at jeg ikke kan leve af at sidde og snakke med jer oldtidslevninger, der ikke engang betaler for den øl, I drikker! (15) |
Et l'évolution, elle dit que je ne peux vivre à (être assis et) discuter avec vous, vieux fossiles (restes de l'ancien temps) qui ne payez même pas (pour) la bière [que] vous buvez ! |
Øvelser | Exercices | |
1 | De fleste i landsbyen har både bil og råd. | La plupart [des gens] au (dans le) village ont à la fois [une] voiture et [les] moyens. |
2 | Her kan vi få en god snak om alt dit, som optager os. | Ici nous pouvons avoir une bonne conversation sur tout ce qui nous occupe. |
3 | Hos købmand Hansen er der kun få varer. | Chez le commerçant Hansen il n'y a que peu de marchandises. |
4 | Mange kunder kører ind til det nye supermarked nu om stunder. | Beaucoup de clients vont (en voiture) au nouveau supermarché à l'heure actuelle. |
5 | Hvilke problemer har vi fælles i vores lille samfund ? | Quels problèmes avons-nous en commun dans notre petite société ? |
1 | En lille én (expression familière) : un petit verre, un petit coup. |
2 | Notez l'expression impersonnelle
hvordan står det til? :
comment cela va-t-il ? ; elle peut être assortie d'une précision supplémentaire, par exemple hvordan står det til med familien ? : comment se porte la famille? Réponses (selon les circonstances) : det står godt / udmærket / dårligt til [med...] .. |
3 | Færre (moins [de]) : comparatif de få (peu). Superlatif : færrest (le moins de). |
4 | Stund-en-er : temps, moment, nu om stunder : de nos jours, à présent. |
5 | Tilbage peut, selon le
contexte, revêtir diverses nuances : en arrière, de retour, en retour, ou, comme ici : de reste, restant. |
6 | ...[som] jeg kender — le pronom relatif (complément) est sous-entendu ici, comme souvent dans la langue courante. |
7 | L'adjectif løs(t) signifie «
peu consistant », à l'inverse de fast (même forme au non neutre
et au neutre) : solide, ferme ; snakke om løst og fast : causer à bâtons rompus. L'expression suivante, [snakke om] stort og småt : [parler de) grandes et de petites [choses], a un sens analogue. |
8 | Som, dans « som optager os »,
ne peut être omis parce qu'il a fonction de sujet. En revanche, il est sous-entendu dans la phrase suivante où il est complément : ...møder man aldrig nogen, [som] man kender. |
9 | « Musak » est en fait une marque déposée (en 1934) de musique de fond pour restaurants, supermarchés et autres lieux publics. |
10 | Mere ...end : plus ... que (end : que - après comparatif). |
11 | Fælles (adjectif invariable) : commun, collectif — cf. l'adverbe sammen (par ex. dans la phrase 1) : ensemble, en commun. |
12 | Bevares, ou Gud bevares
; mon Dieu —
bevare : garder, protéger ; bevares est la contraction de bevare os : protège-nous (Gud : Dieu). |
13 | Vores peut être pronom possessif comme ici (« la nôtre ») ou adjectif possessif (vores samfund : notre société). |
14 | Hvor... end : si (tout)... que — nuance de concession. |
15 | Leve : vivre. Leve af : vivre (tirer sa subsistance) de — leve af kærlighed og kildevand, « vivre d'amour et d'eau fraîche » (kærlighed -en : amour ; kildevand -et : eau fraîche). |
p60 |