75 fem og halvfjerds 76 seks og halvfjerds 77 syv og halvfjerds 78 otte og halvfjerds |
||
Tyvende lektion | Vingtième leçon | |
Et frokostbord | Une table de déjeuner | |
1 | Så ! Lise, hvis du sætter dig der, så sidder Henry her, Gitte her og Jens der. (1) (2) |
Bien ! Lise, si tu t'assoies là, (alors) Henry est placé (assis) ici, Gitte ici et Jens là. |
2 | Peter, du sætter dig der, så sidder jeg selv her nærmest køkkendøren. (3) |
Peter, tu t'assoies là, ainsi je suis moi-même (assise) tout près (le plus près) de la porte de cuisine. |
3 | Sådan. Peter, vil du skænke snaps rundt og byde velkommen ? |
Voilà (Comme ça). Peter, veux-tu servir le schnaps à la ronde et souhaiter la bienvenue ? |
4 | Åh, hvilket herligt sildebord : karrysild, Kryddersild, sild i lage, marinerede sild, stegte sild i lage... øl og brændevin. (4) (N 4) |
Ah, quelle splendide table de
harengs : hareng au curry, hareng épicé, hareng en saumure, hareng mariné, hareng frit en saumure... bière et eau-de-vie. |
5 | Hvad mere kan man forlange i denne verden ? | Quoi demander (exiger) de plus (Quoi de plus peut-on demander) en ce monde ? |
6 | Som Wessel siger - ja, undskyld Jytte : At smørrebrød er ikke mad og kærlighed er ikke had, det er hvad jeg for tiden ved om smørrebrød og kærlighed. (5) (N 5) |
Comme dit Wessel — oui, excuse [-moi] Jytte : Que smørrebrød n'est pas nourriture et [qu'] amour n'est pas haine c'est ce que je sais à l'heure actuelle sur les smørrebrød et l'amour. |
7 | Laver du det hele selv, Jytte ? | Prépares-tu tout cela (le tout) toi-même, Jytte ? |
8 | Nej, Peter hjælper mig. Han er så ferm i et køkken. Han kommer straks, jeg kalder på ham. Ikke sandt, skat? (6) |
Non, Peter m'aide. Il est si habile dans une cuisine. Il vient sitôt que je l'appelle. Pas vrai, trésor ? |
9 | Jo, men er det ikke underligt. Du er altid færdig, når jeg kommer. (7) |
Si, mais ça n'a rien d'(ce n'est
pas) étrange. Tu es toujours prête quand j'arrive. |
10 | Ja, det er meget mystisk ! Skål, din dejlige dovendidrik af en mand. (8) (9) |
Oui, c'est très mystérieux ! A la tienne, espèce de (ton) délicieux flemmard de (d'un) mari. |
11 | Heldigvis går der ikke to af din slags på en alen ! (10) | Heureusement [qu'] il n'y en a pas deux de ton espèce (dans une aune, à l'aune) ! |
12 | Nej, ellers kunne du jo få nok at bestille ! (11) | Non, sinon tu risquerais d'avoir du pain sur la planche (tu aurais assurément à faire) ! |
Øvelser | Exercices | |
1 | Jytte kan forlange, at Peter hjælper hende. | Jytte peut exiger que Peter l'aide ! |
2 | Hun laver det hele selv, så hun har meget at bestille! | Elle prépare tout elle-même, aussi a-t-elle beaucoup à faire. |
3 | Undskyld Gitte, men jeg sætter mig her. | Excuse-moi Gitte, mais je m'assoies ici. |
4 | Hvis han sidder der, kan han skænke snaps rundt. | S'il est assis là, il peut servir le schnaps à la ronde. |
5 | Når jeg kommer ud i køkkenet, er han altid færdig. | Quand j'arrive à la cuisine, il est toujours prêt. |
1 | Sætte: mettre, poser;
asseoir. Sætte sig: s'asseoir, se mettre, se placer. |
2 | Sidde, à l'inverse du verbe
précédent qui est dynamique, indique un état : être assis (posé), se trouver. |
3 | Her/der : correspond au couple ici/là. |
4 | Hvilket (quel), ici au neutre
car accordé à bord-et. Forme non neutre : hvilken, pluriel hvilke. |
5 | Johan Herman Wessel, écrivain dano-norvégien du XVIIIe siècle (1742-85). |
6 | Kalde, appeler ou nommer ;
kalde på én : appeler quelqu'un. |
7 | Når : quand — conjonction de
temps. Vous avez remarqué l'emploi de la virgule pour séparer principale et subordonnée. |
8 | Mystisk : mystérieux, bien
qu'attribut d'un sujet neutre (det), ne prend pas la désinence -t qui est normalement la marque du neutre. C'est le cas de tous les adjectifs en -sk (et de quelques autres). |
9 | Din : l'adjectif possessif
ainsi utilisé comme vocatif correspond à peu près à la tournure française : espèce de. |
10 | Slags-en- : espèce, sorte.
Alen (invariable) : aune ; autre expression proverbiale avec alen : de er to alen ud af ét stykke, ces deux-là font fa paire. |
11 | Bestille a le sens général de
: faire (cf. gore) ; ce verbe peut également signifier commander, demander, retenir ou louer (une place). (Cf. leçon 3). |
p47 |