47 syv og fyrre 48 otte og fyrre 49 ni og fyrre 50 halvtreds 51 en og halvtreds 52 to og halvtreds |
||
Fjortende lektion Femtende lektion |
Quatorzième leçon Quinzième leçon |
|
En togrejse | Un voyage en train | |
1 | Er du ikke snart færdig, Hans ? Toget går klokken halv elleve. Nu er den halv ni, så du må skynde dig lidt. (1) |
N'es-tu pas bientôt prêt, Hans ? Le train part à dix heures et demie. Il est maintenant huit [heures] et demie, aussi dois-tu te dépêcher un peu. |
2 | Ja, ja, jeg kommer nu, Lise. Vil du bakke bilen ud imens ? (2) (3) |
Oui, oui, j'arrive (maintenant),
Lise. Veux-tu sortir la voiture en attendant? |
3 | Burde vi ikke hellere tage en taxa ? Jeg tør ikke tænke på følgerne, hvis vi ikke kan finde en parkeringsplads ! (4) (5) (6) |
Ne devrions-nous pas plutôt prendre
un taxi ? Je n'ose pas penser aux conséquences si nous ne pouvons pas trouver une place de parking ! |
4 | Jo, det har du nok ret i. Vil du ringe efter én? (7) (8) |
En effet, tu as raison (Si, cela as-tu assurément raison en). Veux-tu en appeler un (téléphoner après un) ? |
5 | Det skal jeg nok. | Je vais le faire (Cela vais-je certainement). |
6 | Skal jeg smøre en madpakke til os ? | Est-ce que je nous prépare des
sandwiches (vais-je beurrer un paquet de sandwiches pour nous) ? |
7 | Nej, det tager for lang tid. Vi kan spise et par stykker smørrebrød på færgen. (9) |
Non, cela prend trop de temps (trop
long temps). Nous pouvons manger deux ou trois sandwiches sur le ferry. |
8 | Åh, det er så dyrt på færgen. Og det er heller ikke særlig godt. |
Ah, c'est tellement cher sur le
ferry. Et ce n'est pas non plus (non plus pas) spécialement bon. |
9 | Jeg skynder mig. Så kan du nå at gøre dig færdig i mellemtiden. (10) |
Je me dépêche. Ainsi peux-tu parvenir à être prêt (à te rendre prêt) entre-temps. |
10 | Taxaen kommer først om tyve minutter. (11) | Le taxi n'arrive que dans vingt minutes. |
11 | Ja, ja da. Mors madder mætter mest, som man siger. |
Bon, d'accord (Oui, oui alors). Les sandwiches de (mère) [maman] sont les plus nourrissants (nourrissent le plus), comme on dit. |
12 | Må jeg få én med dyrlægens natmad ? (12) (13) | Puis-je [en] avoir un avec le « souper du vétérinaire » ? |
13 | Du må få, hvad du vil have, bare du skynder dig ! (14) (N 3) (N 4) |
Tu auras ce que tu veux (avoir) à condition que tu te dépêches ! |
Øvelser | Exercices | |
1 | Vil du ringe efter en taxa om tyve minutter ? | Veux-tu appeler (après) un taxi dans vingt minutes ? |
2 | Vi kan spise et par stykker smørrebrød i toget. | Nous pouvons manger deux ou trois smørrebrød dans le train. |
3 | Hvad jeg vil have, er én med dyrlægens natmad. | Ce que je veux, c'est un [smørrebrød] avec le « souper du vétérinaire ». |
4 | Hans er ikke færdig, så han må skynde sig. | Hans n'est pas prêt, aussi faut-il qu'il se dépêche. |
5 | Det tager for lang tid at smøre en madpakke til dig. | Ça prend trop de temps de [te] préparer (beurrer) un paquet de sandwiches (pour toi). |
1 | Må, infinitif måtte, avec le sens ici de devoir, falloir (cf. leçon 11, n. 8). |
2 | Vil, infinitif ville : vouloir. |
3 | Bakke : faire marche arrière
;
bakke bilen ud : sortir la voiture (en marche arrière). |
4 | Burde, prétérit de burde,
présent
bør, signifie devoir — mais avec
une autre nuance que
må (cf. ci-dessus, n. 1). Vi burde : nous devrions, nous serions bien avisés de, il conviendrait... (le prétérit a ici un sens conditionnel). |
5 | Taxa-en-er ou taxi-en-er. |
6 | Tør, infinitif turde : oser. |
7 | Det har du nok ret i : la
préposition i est ici rejetée à la fin. Soyez constamment attentifs à l'ordre des mots dans la phrase danoise ! |
8 | Én (ét) (avec accent) pour éviter la confusion avec l'article en (et). |
9 | Et par : un couple, une paire
;
ici, employé dans un sens un peu vague (et par stykker : deux ou trois...). |
10 | Gøre dig færdig : te préparer, te rendre prêt (gøre correspond souvent au français : rendre). |
11 | Notez la structure kommer først om : ne vient que dans, ne vient pas avant... |
12 | Få. présent får : avoir, obtenir, recevoir. |
13 | Dyrlægens natmad : il s'agit
d'un smørrebrød garni de jambon, de pâté de foie, de gelée et d'une rondelle d'oignon, |
14 | Notez la structure bare du,
seulement [si] tu, qu'on peut rendre par pourvu que/à condition que tu... |
Votre connaissance de la
prononciation des mots danois commence à se mettre en place. Nous nous contenterons donc, dorénavant, de vous indiquer la prononciation figurée des mots « difficiles ». Attention : Dans la prononciation figurée, nous vous donnons l'accentuation du mot en tant qu'entité, alors que dans la phrase l'accentuation indique le rythme global. |
|
p36 |