Lliçó 42 (quaranta-dues) |
REPÀS VI |
Hemos acabado otra serie. Vamos a
aprovechar el repaso para recordar y completar lo que sabemos de las
preposiciones. Se suelen dividir en débiles, que tienen sonido de vocal
neutra y en fuertes, además muchas forman locuciones compuestas. Su uso
tampoco es idéntico al de la lengua castellana. Cuidado pues y ¡ ánimo! |
Noten: I. Pueden cobrar forma contractada con el artículo masculino el las preposiciones de/per/a SALVO si la palabra siguiente empieza por vocal con o sin h. de -el = del per-el = pel a- -el = al de -els = dels per-els = pels a -els = als del pare pero de l'home al cinema pero a l'interior pel camí pero per l'altre carrer |
II. La preposición de puede elidirse en d'
delante de vocal con o sin h. el treball d'un dia el trabajo de un día un anell d'or un anillo de oro terra d'homes tierra de hombres. |
Preposiciones. Uso. A se utiliza en los complementos de atribución : escriu a la teva mare escribe a tu madre se utiliza en los complementos circunstanciales de lugar ante nombre propio : vine a casa ven a casa visc a París vivo en París aniré a París iré a París l en total discrepancia pues con la forma castellana. se utiliza en la construcción de ciertos verbos como: accedir / contribuir / dedicar-se / acostumar-se / jugar jugar a pilota jugar a la pelota Nota : Cuidado con la construcción del complemento directo o acusativo que se hace sin preposición en catalán : estimar el seu fill amar a su hijo no obstante puede usarse la preposición A en caso de insistencia delante de pronombre, es pues de uso facultativo y pleonástico : [a tu] et crido te llamo a ti [a mi] em parlaves? ¿conmigo es con quien hablabas ? y también en expresiones que indican la reciprocidad : es miraven l'un a l'altre se miraban uno a otro. |
EN se utilza en los complementos circunstanciales de tiempo : en entrar el professor... al entrar el profesor... en fer-se fosc... al oscurecer... se utiliza en los complementos de lugar ante demostrativos y un o algún : visc en aquesta casa vivo en esta casa treballo en una sala trabajo en una sala se utiliza en la construcción de ciertos verbos como : pensar / tardar / entossudir-se / exercitar-se / vacil-lar SALVO si el complemento es un infinitivo : pensa en mi piensa en mí pensa a fer-ho piensa en hacerlo |
PER |
PER A introduce complementos que indican el objeto, el destino, la finalidad : no és bo per a res no vale para nada una carta per a l'Antoni una carta para Antonio se utiliza en ciertos complementos que indican el tiempo con precisión : una invitació per a demà una invitación para mañana un encàrrec per al diumenge un recado para el domingo Atención : se dice per y no per a con los verbos de acción voluntaria cuando introducen un infinitivo con doble valor de finalidad y de motivo : sortim per anar al port. |
DE indica complemento de lugar, punto de salida de una acción : vine de Barcelona vengo de Barcelona surto de casa salgo de casa. se utiliza para la construcción de ciertos verbos: adonar-se / recordar-se / penedir-se / oblidar-se no em recordo d'ell indica la posesión o la materia : el llibre de la noia el libro de la chica la pluma d'or la pluma de oro se usa también con sentido partitivo previamente indicado por « en » : no en tenim de flors al jardí no tenemos flores en el jardín Con infinitivo sujeto de un verbo se plantean dos casos : a) el infinitivo precede el verbo : agradar a tothom és difícil es difícil gustar a todos b) el infinitivo sigue el verbo : és molt difícil d'agradar a tots es difícil gustar a todos és molt difícil agradar a tots Las locuciones que indican la situación de una cosa respeto a otra merecen dos comentarios : I. Cuando introducen un pronombre personal el grupo de mi/de tu... suele sustituirse por meu/teu... eren tots davant meu = davant de mi estaban todos delante de mí seien prop teu = prop de tu estaban sentados cerca de ti II. davant de ...... davant damunt de .... es preferible la forma... damunt dins de ..... dins davant la catedral o davant de la catedral delante de la catedral damunt la taula sobre la mesa dins l'armari dentro del armario. |