Lliçó 22 (vint-i-dues) | Lección 22 | |
Festa Major. | La fiesta del pueblo | |
1 |
Em fa molta il·lusió de tornar al poble dels pares. D'ençà (1) que vivim a fora no hi anem més. |
Me hace mucha ilusión volver al pueblo de mis padres. Desde que vivimos afuera no vamos más. |
2 | Enguany la Festa Major serà molt lluïda, el batlle ha volgut celebrar la festa anyal amb tots els ets i uts. | Este año la fiesta será muy lucida, el alcalde ha querido celebrar la fiesta anual tal como se debe. |
3 | I doncs mare, no ens estarem (2) de res, hi haurà putxinel·lis i farem curses a bicicleta. | Entonces, madre, no nos perderemos nada, habrá títeres y haremos carreras de bicicleta. |
4 | Jo vull anar als cavallets i fer la mar de voltes, la primera en un vaixell, la segona en una moto i ... (3). | Yo quiero ir a los caballitos y dar un montón de vueltas, la primera en un barco, la segunda en una moto y... |
5 | Potser tornarem a veure aquells cavallets de fusta tan antiquats, saps, que pujaven i baixaven i alhora giraven, la mare i tot volia pujar-hi. | A lo mejor volvamos a ver aquellos caballitos de madera tan anticuados, sabes, que subían y bajaban y al mismo tiempo daban vueltas, hasta mamá quería subir. |
6 |
Es que me'n recordava de la meva infantesa i del tip de
voltes que hi feia quan l'avi m'hi acompanyava : sempre volia que em posés el vestidet blanc amb llaços verds. |
Es porque me acordaba de mi infancia y de las muchas vueltas que daba cuando me acompañaba el abuelito, siempre quería que me pusiera el vestidito blanco con cintas verdes. |
7 | No sé si vindran però veureu l'envelat, en queden ben pocs a la contrada i fa molt bonic. | No sé si vendrán pero veréis el « toldo », quedan muy pocos en la comarca y hace muy bonito. |
8 | Sí, és a la plaça de l'ajuntament i la festa serà demà al matí. | Sí, está en la plaza del Ayuntamiento y la fiesta tendrá lugar mañana por la mañana. |
9 | Al voltant de l'envelat anirem a veure les atraccions de la fira, potser i tot haurem de trencar la guardiola! | Alrededor del toldo iréis a ver las atracciones de la Feria, hasta deberéis romper la hucha. |
10 | Al capvespre començaran els coets, la gent sempre es diverteix amb els focs artificials. | Al anochecer empezarán los cohetes, la gente siempre se divierte mucho con los fuegos artificiales. |
11 | Els cartells també anuncien una funció de teatre i sobretot ball de toia amb l'elecció de la pubilla. | Los carteles también anuncian una obra de teatro y sobre todo el baile de ramillete con la elección de la « Dama » del pueblo (Reina). |
12 |
El gran esdeveniment a més a més serà el ball de
gegants. Diuen que surtirán els del poble i que en vindran de tota la rodalia. |
El gran acontecimiento será además el
baile de los Gigantes. |
13 | Els podrem veure de franc ? | ¿Los podremos ver gratis ? |
14 | Tens por de gastar-te els estalvis, noi? és clar que sí que els veuràs sense pagar, i tampoc podrem fer massa sobretaula ja que surten a mitja tarda. | Temes gastarte los ahorros ¿ verdad ? pues claro que los verás sin pagar y tampoco podremos hacer mucha sobremesa pues salen a media tarde. |
15 | Farà goig de veure-ho ! | ¡ Qué gusto dará verlos! |
EJERCICIOS Traducir del castellano al catalán |
||
1 |
—D'ençà que vivim a Barcelona no hem tomat al poble. —Demà es celebrarà la festa anyal, l'envelat és a la plaça Major. —Veurem sense pagar, (de franc) el ball dels gegants de la contrada. —Diuen que no hi haurà putxinel·lis. —Què bonic serà de veure-ho! |
Traducir : —Desde que vivimos en
Barcelona no hemos vuelto al pueblo. |
Completar : La funció ............ a l'envelat
(Ser)......................... menjar de pressa (Caldre). Al nen li fa il·lusió.............................. els putxinel·lis (Veure)........................que els gegants........................ de tota la contrada (Dir/Venir). No .............................. funció de teatre (Haver-hi). |
La funció és a l'envelat. Caldrà menjar de pressa. Al nen li fa il·lusió de veure els putxinel·lis. Diuen que els gegants vindran de tota la contrada. No hi haurà funció de teatre. |
|
Lectura Intenten leer varias veces, sin traducirlo el texto siguiente : «Per adonar-se de la singularitat d'aquests envelats catalans, només cal comparar-los amb l'envelat típic dels circs universals, on hi ha sempre el destorb de màstils interiors. Per això els envelats són una manifestació simptomàtica del sentit de l'espai interior lliure i ampli, tendència principal de l'arquitectura catalana». Alexandre Cirici Pellicer. l'Arquitectura catalana. |
Notas : |
(1) Adverbios de tiempo. D'ençà que = des que se traduce por desde que. Vivim a Barcelona des del mes de juny = vivimos en Barcelona desde el mes de Junio. Des que ets ací no para de ploure = desde que estás aquí no para de llover. Podemos recordar también los adverbios vistos en la lección 17: avui / demà / ahir / aviat / tard / al matí / a mitjanit. Y apuntemos: ara : Ara surten el gegants, Ahora salen los gigantes adés : Adés hi anirem, Ahora mismo, dentro de poco, iremos. |
(2) No ens estarem... hi haurà... El futuro. Conocemos ya el futuro muy parecido al castellano, veamos hoy su acentuación: cantaré cantaràs cantarà cantarem cantareu cantaran sólo lleva acento en las tres primeras personas del singular. Pueden intentar declinar el futuro de: Estar/Perdre/Dormir, formado siempre de la misma manera: infinitivo + desinencia con idéntica acentuación : estaré estaràs estarà estarem estareu estaran Algunos verbos irregulares sufren variación, en el radical, nunca en la desinencia: Anar: ANIRé Venir : VINDRé |
(3) La primera, la segona... Los
ordénales son: |
(4) i hi haurà/No se produce, como en
castellano la transformación de y en e delante de una i
o hi = así se dice : útil i instructiu (útil e instructivo) Maria i Isabel (María e Isabel). |