ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

  Lliçó 19 (dinou) Lección 19
  Nens endimoniats o cuiners bruts. Niños endiablados o cocineros sucios
     
1 Aquest matí anirem amb la vostra mare a veure alguns amics que s'estan al carrer de Muntaner, cantonada Gran Via. Esta mañana iremos con vuestra madre a ver a algunos amigos que viven en la calle de Muntaner, chaflán de la Gran Vía.
2 Vosaltres, nens, us estareu (1) ací.
Podeu jugar o llegir llibres, la biblioteca n'és plena.
Vosotros, niños, os quedaréis aquí.
Podéis jugar o leer libros, la biblioteca está llena [de libros].
3 Mare, ens havies dit que ens compraries joguines. Mamá, nos habías dicho que nos comprarías juguetes.
4 Això rai (2), pot esperar un altre dia. Podrem anar-hi demà o demà passat. Eso, bien puede esperar otro día. Podremos ir allí mañana o pasado mañana.
5 Sigueu bons minyons, no trenqueu res. Tornarem aviat.  Sed buenos, no rompáis nada. Volveremos dentro de pronto.
6 I no jugueu al balcó, és massa perillós. Y no juguéis en el balcón, es demasiado peligroso.
7 Frederic, ara que som tots sols, no creus que podríem jugar a coudinar.
Oi (3) que ens divertiríem ?
Federico, ahora que estamos solos, ¿ no crees que podríamos jugar a comiditas ?
¿Verdad que nos divertiríamos ?
8 No crec que estaria contenta (4) la tia, perquè ens va defendre (5) de tocar coses de la cuina.
I a més d'això no sabem cuinar ni adobar de menjar.
No creo que la tía estaría contenta, porque nos prohibió tocar cosas de la cocina.
Y además no sabemos guisar ni preparar la comida.
9 Pensa't, he trobat un llibre que ho explica tot, és ple de receptes de cuina catalana. ¡ No lo creas ! he encontrado un libro que lo explica todo, está lleno de recetas de cocina catalana.
10 Farem doncs un pastís. Què ens cal? Vejam...
Farina, sal, ous, llet, sucre? (6) Crec que ho trobarem tot a l'armari i a la nevera.
Haremos un pastel. ¿ Qué necesitamos? A ver... Harina, sal, huevos, leche, azúcar. Creo que lo encontraremos todo en el armario o en la nevera.
11 Dona'm l'enciamera, hi prepararem la pasta.
Posem-hi primer la farina amb una mica (7) de sal. Hi barrejarem aigua...
Dame la ensaladera, en ella prepararemos la masa.
Pongamos primero la harina con una pizca de sal.
Mezclaremos agua...
12 Vet aquí els ous. Plaf! els ous són a terra.
No és culpa meva, m'han lliscat de les mans.
Aquí están los huevos. ¡ Plaf! ¡ los huevos en el suelo! No es culpa mía. Se me resbalaron de las manos.
13 N'ets d'eixerit! Dona'm l'esponja, el drap i la baieta.
Cal netejar-ho tot abans que (8) ho vegi la mare.
¡ Qué listo ! Dame la esponja y el trapo y arpillera.
Hay que limpiarlo todo antes de que lo vea mamá.
14 Dring! Oh ! truquen a la porta. Vés a obrir.
No, no, és el telèfon. Despenja'l (9).
Dring! Oh! llaman a la puerta. Ve a abrir.
No, no, es el teléfono. Descuélgalo.
15 Digui (10). No, la meva tia no hi és.
Si em vol deixar un encàrrec. Sí, sí, li ho diré.
Diga. No, mi tía no está.
Si quiere dejarme algún recado. Sí, sí, se lo diré.

  EJERCICIOS
Traducir del castellano al catalán
 
1 A mi m'agrada de cuinar.
Sobretot per a preparar plats saborosos.
Només de pensar-hi, me'n llepo (1) els dits.
Veig arribar l'hora del dinar de bon ull perquè sempre tinc fam, sempre tinc gana.
Afortunadament per ara mai no he patit fam.
Quan vaig curt (de diners) menjo només un entrepà i bec (2) un got (3) d'aigua fresca.
Si anava (anés) a un bon restaurant català demanaria plats típics : em faria un tip (4) de conill amb allioli o de botifarra amb mongetes.
A mí me gusta guisar.
Sobre todo para preparar platos sabrosos (ricos).
Nada más que pensarlo, me chupo los dedos.
Veo llegar la hora del almuerzo con buenos ojos, porque siempre tengo ganas de comer.
Afortunadamente por ahora nunca he pasado hambre.
Cuando estoy corto de medios sólo como un bocadillo i bebo un vaso de agua fresca.
Si fuera a un buen restaurante catalán, pediría platos típicos : me hartaría con conejo con ajiaceite o salchicha con judías.

Notas :

(1) Ya vimos la diferencia entre el uso catalán y castellano de los verbos « ésser-ser » y « estar ».
« estarse » o « Estar » quiere decir « vivir » o « quedarse ».
és ací = está aquí
(s')està tota la matinada a casa = se queda toda la mañana en casa.

2) «rai» es una expresión que se usa para indicar que una cosa no importa o está fuera del caso tratado.
(3) «oi» : expresión que equivale al castellano ¿ verdad ?

(4) Con el adjetivo « content », « contenta » el catalán moderno suele preferir el verbo «estar» aunque en la lengua clásica y en ciertas zonas del Principado se utiliza también el verbo «ser» o «ésser».

(5) «defendre» : también se pueden utilizar los verbos «prohibir», «interdir», «vedar» especialmente por ley y «privar».
Ej. : la meva mare m'ha privat de sortir = mi madre me ha prohibido salir.

(6) Cuidado con los géneros de ciertos productos: chocolate = la xocolata (xuculata).
(7) Una mica quiere decir una pequeña porción de algo.
Hay también otras expresiones :
una mica o una punteta de sal.
un pessic de sucre, un dit de pebre
(una pizca de pimienta) etc.
(8) cuidado con la construcción.
Se dice abans de veure pero abans que vegi (sin uso de la preposición de).
(9) colgar y descolgar el teléfono : penjar i despenjar el telèfon.
(10) Diga, dígame = digui, digui'm y oiga, óigame = escolti, escolti'm (ascolti).
 
(1) del verbo llepar-se'n.

(2) del verbo beure :
presente : bec, beus, beu, bevem, beveu, beuen.
imperfecto : bevia, bevies etc.
imperativo : beu, begui, beguem, beveu, beguin.

(3) un vaso de agua = un got d'aigua.
El catalán « vas » designa cualquier recipiente que puede contener un líquido.
« Un vas d'aigua » puede designar « un cubo de agua».
En el sentido, de «got» se puede utilizar también « veire ».

(4) Ens em fet un tip de conill (tip = acción de comer mucho),
ja està tip (tip, tipa, adjetivo = harto, a), en sentido figurado también : estan tips d'esperar-lo.