Lliçó 18 (divuit) | Lección 18 | |
Encara més compres. | Más compras | |
1 | Cuiteu, cuiteu. Encara hem de passar a cercar (1) llegums i verdures. | De prisa, de prisa. Todavía tenemos que ir a buscar legumbres y hortalizas. |
2 | I també fruita o gelat com a postres, perquè ara no tindràs temps de fer-nos una crema catalana. | Y también fruta o helado de postre, pues ahora no tendrás tiempo de hacernos una crema catalana. |
3 | Vejam, què voleu menjar. Us agraden els carbassons fregits o preferiu bunyols d'albergínies ? | A ver ¿ qué queréis comer ? ¿Os gustan los calabacines fritos o preferís buñuelos de berenjenas ? |
4 | Amb la calor (2) que fa m'estimaria més (3) mongetes tendres a la vinagreta. | Con él calor que hace preferiría judías verdes con vinagreta. |
5 | Jo també. | Yo también. |
6 |
Però a l'àvia no li agraden gaire (4). Si volíeu, podríem (5) menjar enciam amb tomàquets. |
Pero a la abuela no le gustan mucho. Si quisierais, podríamos comer lechuga con tomates. |
7 |
Pots comprar-nos taronges? Aquesta tarda voldríem beure suc de taronja amb sucre i aigua ben fresca. |
¿ Puedes comprarnos naranjas ? Esta tarde quisiéramos beber zumo de naranja con azúcar y agua bien fresca. |
8 |
Nois no és pas (6) el temps de les taronges. Si teniu set podrem prendre llimonada. |
Niños no es la época de las naranjas. Si tenéis sed podremos tomar gaseosa. |
9 |
Mireu quins albercocs tan bonics ! També hi ha préssecs primerencs : en són de bons ! (7) |
Mirad ¡ qué albaricoques tan bonitos ! También melocotones tempraneros : ¡ qué buenos! |
10 |
Senyora! Mireu com fan bona flaire! No trobareu enlloc (8) fruita tan bona i tan barata ! |
¡ Señora ! Mire ¡ qué perfume! ¡ En ninguna parte encontrará fruta tan buena y tan barata ! |
11 | Poseu-me'n tres quilos. Els nens en mengen força. | Póngame tres kilos. Los niños comen mucha fruta. |
12 |
Poseu-me també dos quilos d'albergínies. Res més per avui. Tot tornant a casa, els nens, llaminers com gatets, pensen en llur gelat.. |
Póngame también dos kilos de berenjenas. Nada más para hoy. Mientras vuelven a casa, los niños, golosos como gatitos, piensan en su helado... |
13 | Tia, no descuidis (9) el gelat! El prens a la pastisseria ? | Tía, no te olvides del helado. ¿ Lo tomas en la pastelería ? |
14 |
Si, en fan de molt bo. En comprarem de maduixa. Tant de bo (10) no us faci mal! |
Sí, los hacen muy buenos. Compraremos uno de fresa
¡ Ojalá no os haga daño! |
EJERCICIOS Traducir del castellano al catalán |
||
1 |
Prefereixo anar a la platja. M'estimo més anar a la platja. T'agraden els préssecs ? A mi també. Si tenia temps aniria a passejar. Si podia et donaria quelcom. N'és de bonic el mar! N'és de fàcil la lliçó! Venen gelats, en compraré un. Tant de bo pugui parlar català aviat. |
Prefiero ir a la playa. ¿ Te gustan los melocotones ? A mí también. Si tuviera tiempo iría a pasear. Si pudiera te daría algo. ¡ Qué bonito es el mar! ¡ Qué fácil es la lección! Venden helados, compraré uno. ¡ Ojalá pueda hablar catalán pronto ! |
Notas : |
Seguimos con el empleo de la forma « vós »
(con segunda persona de plural). La tendencia actual del catalán es la recuperación de este uso. Por ejemplo en cartas : « Senyor : Hem rebut la vostra inscripció com a membre congressista del Congrés de Cultura Catalana i volem agrair-vos la vostra col.laboració en aquesta tasca col.lectiva...». |
(1) cercar o buscar. |
(2) ¡ cuidado ! El catalán dice la calor, la frescor, pero el fred. |
(3) dos posibilidades para traducir preferir : preferir (prefereixo, prefereixes etc.) y también m'estimo més, t'estimes més, s'estima més etc. |
(4) al lado de molt, molta, molts, moltes el catalán usa también força (invariable) y gaire, gaires. |
(5) Para traducir la frase condicional
el catalán tiene dos posibilidades : |
(6) no... pas = forma negativa de insistencia, |
(7) para traducir la forma exclamativa castellana :
¡qué buenos son! ¡mira lo buenos que son ! el catalán tiene varias posibilidades : a) en són de bons! (en+verbo+de+ADJ) «Ai poble de Cotlliure que n'ets de trist». Jacint Verdaguer, poema Canigó. Ay pueblo de Cotlliure ¡ qué triste eres ! b) que bons que són ! (que +adj + que + verbo). |
(8) ¡Cuidado! no trobo enlloc, enlloc no trobo : en ninguna parte encuentro. |
(9) también se utiliza la construcción descuidar-se de y el verbo oblidar. |
(10) Para traducir el castellano ojalá el catalán usa Tant de bo +subjuntivo. |