ßçûêè :: Îêñèòàí Îêñèòàíñêèé ÿçûê
 
p 146
 

LEIÇON 56

RÉVISIONS ET NOTES
1
L'heure: vous avez vu à la leçon 51 la façon de dire l'heure.
Voici un tableau complet:
Una ora dètz, mens dètz ou manca dètz,
«une heure dix, moins dix» (2 façons).
Do
ás oras un quart, mens lo quart ou manca un quart
«deux heures un quart, moins le quart»
(deux façons).
Très oras e mièja «trois heures et demie».
Mièja ora, orada (durée) «une demi-heure».
Un parelh d'oras, doás oras: «deux heures» (durée).
Es ora de .. . «c'est l'heure, le moment, la saison de ...».
Era ora de partir «c'était l'heure, le moment de partir».
Era ora de semenar «c'était l'heure, la saison de semer».
Es, son doás oras «il est deux heures» (2 façons).
La mièja a sonat, picat «la demie a sonné» (2 façons).
Es, son tres oras petantas «c'est trois heures précises».
2
Exercice concernant les tournures idiomatiques:
L'òme que te parlèri es vengut a très oras manca un quart. «L'homme dont (que) je t'ai parlé (parlai) est venu à trois heures moins (manque) un quart».
Remarquez l'emploi de que «dont» et la différence de valeur entre le passé simple (passé lointain) parlèri et le passé composé (action accomplie dans la journée) es vengut;
la traduction de «moins le quart» par manca un quart.
Es aquò que fa caud «c'est pour cela qu'il fait chaud», (c'est ça que ... en français du «Midi»).
O te dirai se la vesi: «je te le dirai si je le vois».
Lo vesi qu'arriba «je le vois arriver».
Ne confondez pas o «le, cela» (neutre) avec lo «le» (quelqu'un ou quelque chose de concret et de précis).
De plus, l'occitan emploie moins l'infinitif complément que le français:. . . qu'arriba « . . . arriver».