ßçûêè :: Îêñèòàí Îêñèòàíñêèé ÿçûê
 
p 73
 

 

LEIÇON 26

 
  Vínt-e-seisena leiçon (26)  
  Al mercat AU MARCHÉ
     
1 Uèi, repaus. Ne profitarem per crompar qualques afars (1). Aujourd'hui, repos. Nous en profiterons pour acheter quelques affaires.
2 Primièr, qualques bonbons, aquò fa pas de mal (2). Tout d'abord, quelques bonbons, ça ne fait pas de mal.
3 Qualques pralinas de Vabres, fachas amb d’amèllas e de sucre pel pralinaire (3). Quelques pralines de Vabres, faites avec des amandes et du sucre par le «pralinier».
4 Caldriá pas oblidar lo pan, que ne demò,ra pas gaire. Il ne faudrait pas oublier le pain, (étant donné) qu'il n'en reste pas beaucoup.
5 Aici qualques gimbeletas per dejunar deman matin e de chaudèls (4). Voici quelques gimblettes pour le petit déjeuner (pour déjeuner) demain matin et des échaudés.
6

Sèm arribats al mercat. Son las femnas que vendon, coma a l’acostumada.

Nous voilà (sommes) arrivés au marché. Ce sont les femmes qui vendent, comme c'est la coutume.

7 Tè ! De tomatas, son plan maduras. Amb de viètdases e de cebas, poirem preparar una bona chichomèia (5). Tiens, des tomates, elles sont bien mûres. Avec des aubergines et des oignons, nous pourrons préparer une bonne «chichoumeille».
8 Caldrà pas oblidar la frucha. I a encara de cerièras, mas es la fin. An a pauc près totas lo vèrme (6). Il ne faudra pas oublier les fruits. Il y a encore des cerises, mais c'est la fin, elles ont presque (à peu près) toutes le ver.
9 Me cal crompar tanben sièis uòus, per far una bona crèma. La manjarem amb la fogassa que deu crompar lo papeta, se oblida pas. Mas la mameta lo li rapelarà (7). Il faut que j'achète aussi six œufs pour faire une bonne crème. Nous la mangerons avec la fouace que doit acheter (le) grand-père, s'il n'oublie pas. Mais (la) grand-mère le lui rappellera.
10 Cresi qu’avèm çò que nos cal. Avèm pas qu’a tornar a l’ostal, per preparar tot aquò. Je crois que nous avons ce qu'il nous faut. Nous n'avons qu'à rentrer à la maison, pour préparer tout ça.

Exercice en limousin (lemosin). EXERCICE
- 1 Una bona fojassa es totjorn bona a minjar (1).
- 2 La fasem cueire auprep dau fuòc, onte i a de las buschas (2).
- 3 Au merchat, se pòt ’chaptar de la frucha que minjarem au dessert, avant una bona crema (3).
- 4 Faudrá pas dintrar tròp tard per poder preparar lo minjar (4).
- 5 Aime mielhs la crema que la sopa, emai s’es facha emb de bonas patatas (5).
- 6 Se lo pepet obluda de ’chaptar lo pan, mandarem lo filh, que sas jambas son jòunas.

- 1. Une bonne fouace est toujours bonne à manger.
- 2. On la fait cuire près du feu, où il y a des bûches.
- 3. Au marché, nous pouvons acheter des fruits, que nous mangerons au dessert, avant une bonne crème.
- 4. Il ne faudra pas rentrer trop tard pour pouvoir préparer le repas (le manger).
- 5. Je préfère (aime mieux) la crème à (que) la soupe, même si elle est faite avec de bonnes pommes de terre.
- 6. Si le grand-père oublie d'acheter le pain, nous enverrons son fils, dont les jambes sont jeunes.


NOTES
* dessin de cette leçon en page 167.
 

(1) Profitar, var. profechar. Afar, var. afaire.
(2) Bonbon, ou bonbonilha.; syn. pastilha.
(3) Amèlla, var. amènla; graphie du dic. d'Alibert, amètla.
(4) On fait des «chaudèls» surtout à Pâques, et des «fogassas» pour les fêtes locales.
(5) Chichomèia, var. chauchimèia, chichimèia et chichimiana (Prov.); syn. ratatolha. Viètdase , syn aubergina, merinjana.
(6) Frucha est un sing. collectif, il signifie «les, des fruits»; var. fruta.
Un fruit se dit un fruch, pron. «fru» en Prov. (chute des cons. finales autres que -n); var. frut.
Cerièra, var. cerièisa.
Aver lo vèrme/vèrm; Toul. vèrp. Pour «avoir le ver», on dit aussi (Rg.) : aver bernât (cerises ou prunes); aver lo babar
òt (le double menton) (graines); aver la babòta (luzerne, fourrage).

(7) Fogassa : dans le Rg., l'Alb., le Quercy, le Velay, etc, on ne pron. pas le -g- intervocalique, surtout devant un -a-; on dit donc «fouasso»; syn. la coca (Toul., Lomagne), lo tortèth (Gasc).
Papeta ou Papet et mameta : on dit aussi pepin et menina, grand et granda.
Rapelar, syn. remausir (Rg.) d'où : la mameta lo ié remausir
á «id.»; autre syn. remembrar.

 

(1) Fojassa, lang. fogassa (ga- =ja- en nord-occitan). Minjar, var. de manjar, présente aussi en lang.
(2) Cue
íre, lang. còire. Buscha, syn. lang. bròca.
(3) Chaptar (pour achaptar), syn. comprar (sud du lim.), présent aussi en lang. crompar/comprar.
(4) Faudrá, syn. chaudrá, lang. caldrà.
(5) Aime, var. de aimi, présente aussi en lang.. En limousin, la 1ère pers. est en -e et non en -i.
(6) Pepet, lang. papeta, Obludar, lang. oblidar. Jòuna, lang. jova/joina.