ßçûêè :: Êàòàëàí
 
p 8
 

  Lliçó 1 (primera) Lección 1
  Cap a Barcelona Hacia Barcelona
     
1 Déu vos guard. Buenos días.
2 Bon dia, senyor. Buenos días,, señor.
3 Si us plau, hi ha encara lloc en aquest departament? Por favor, ¿ queda sitio en este departamento ?
4 Sí, crec que sí. No hi ha cap seient reservat. Sí, creo que sí. No hay ningún asiento reservado.
5 Llavors puc quedar-me amb els nens.
Si vostè em pot ajudar a col·locar les maletes.
Gràcies.

Entonces puedo quedarme con los niños.
Si usted puede ayudarme a colocar las maletas.
Gracias.

6 Quina llàstima de no poder viatjar en avió !
És molt més ràpid.
¡Qué lástima no poder viajar en avión!
¡Es mucho más rápido!
7 Segur ! ¡Claro!
     
  Refrany :  
  Barcelona és bona
si la bossa sona.
Tant si sona com si no sona
Barcelona és bona.
Barcelona es buena
si la bolsa suena.
Que suene que no
Barcelona es buena.

  EJERCICIOS
Traducir al catalán :
 
1 Puedo. Usted puede.
Entonces puedo quedarme.
Por favor, ¿ hay sitio ?
¡ Que lástima no poder viajar !
puc - Vostè pot.
Llavors puc quedar-me.
Si us plau, hi ha lloc?
Quina llàstima de no poder viatjar!

Notas :
Es muy importante la pronunciación. Les encomendamos a los estudiantes que se apliquen particularmente y desde esta primera lección en articular bien, insistiendo en los sonidos que no existen en castellano.
El tratamiento castellano de usted se traduce por el vostè que tiene la misma construcción que en castellano : 3era persona de singular.
En plural vostès con la 3era persona de plural.
Note bien el exclamativo o interrogativo
quin (masculino)
quina (femenino)
quin viatge! quina llàstima!
La forma no... cap equivale al castellano ningún, ninguna :
no hi ha cap seient; (no hay ningún asiento)
no hi ha cap senyora (no hay ninguna señora).