梅艷芳-尋愛 |
Cantonese Chinese / Mandarin Pinyin |
|
寻爱/尋愛 |
Искать любовь |
望镜内带着醉眼光 面颊上渗着点冷汗 |
Гляжу в зеркале отражается пьяный взгляд на щеках выступают капли холодного пота |
wàng jìng nèi dài zhe zuì yănguāng
mian4jia2 shàng shèn zhe diăn lěnghàn |
|
独处夜里闷气没法挡 密布在我内心跌荡 |
В одиночку ночью удушливо, нет способа отбиться плотная материя в моём сердце падает-качается |
dú chŭ ye4li3 men1qi4 méi fă dăng
mì bù zài wŏ nèixīn diē-dàng |
|
呆坐这窗边在看 忧郁的雨黑夜里飘降 |
Закостенело/глупо возле окна сижу смотрю |
dāi zuò zhèi chuāng biān zài kàn
yōuyù de yŭ hēiyè li4 piāo-jiàng |
|
期望去找孤独汉 把沉闷心释放 |
Надеюсь пойти отыскать одинокого паренька депрессивное сердце освободить |
qīwàng qù zhăo gūdú hàn
bă chen2men4 xīn shìfàng |
|
没劲地再着意化粧 |
Без энергии опять меняю одежду, чтобы накрыть прошедших дней надежду |
méi jìn de zài
zhi4-yì-huà
zhuang1 wéi gài zhe wăngrì de jì-wàng |
|
在午夜散闷(散心)告别这房 踏进是悄静的冷巷 |
В полночи развеять меланхолию, покидаю эту комнату |
zài wŭyè sănmēn gàobié zhèi fáng
tà-jìn shì qiāo-jìng de lěng hàng |
|
潜入了挤迫夜店 充塞心里孤独已不见 |
Проскальзываю в тесное ночное кафе |
qian2ru4 le jĭ-păi yè diàn chōng sāi xīn li4 gūdú yĭ bùjiàn |
|
怀着冷冰的视线 找寻着新的脸 |
"Мыслей холодный лёд" /линия зрения/ (в
груди спокойно) |
huái zhe lěng bīng de shì-xiàn
zhao3xun2 zhe xin1de liăn |
|
*灯光急闪在雨边又喷烟 漆黑中映着那些外语片 |
В сиянии, мерцает дождя край и брызг пар в полной черноте, отражается тот иностранный фильм |
* dēngguāng jí shăn zài yŭ biān yòu pēn yān
qīhēi zhōng yìng zhe nàxiē wàiyŭ piàn |
|
黑影里找寻伴侣仍未见 藏在四面照旧那些嘴脸 |
В темноте, найти партнёра по-прежнему не могу скрыто в квадрате старых тех ртов-лиц |
hēi yĭng li4 zhao3xun2 bànlǚ réng wèi jiàn
cáng zài sìmiàn zhào jiù nàxiē zuĭ liăn |
|
碎心一片抛掉了湮没进展 |
Разбитого сердца фильм/пластинку, отбрось забудь
|двигайся вперёд| |
suì xīn yīpiàn, pāo diào le yan1mo4 jìnzhăn
|
|
心底再度如昨冷艳 | в сердце, ещё раз, будто вчера холодный гламур |
xīn de zàidù rú zuó lěng yàn | |
Repeat * | |
静悄地告别了这巷 在碎石马路中四荡 |
Спокойное печальное прощание в этой аллее, на из щебёнки дороге 4 конца |
jìng qiāo de gàobié le zhèi hàng
zài suìshí mălù zhōng sì dàng |
|
但暗夜已渐渗着曙光 付带是破裂的渴望 |
Но тёмной ночью только постепенно проступает рассвет расплата - разбитое желание/стремление |
dàn àn yè yĭ jiān shèn zhe shŭguāng
fù dài shì pòliè de kěwàng |
|
离别了挤迫夜店 充塞心里孤独再感染 |
Покидая переполненный ночной клуб полно в сердце одиночества, опять заразное |
li2bie2 le jĭ păi yè diàn chōng sāi xīn li4 gūdú zài gănrăn |
|
沉默冷冰的视线 隐藏在乾的脸 |
Молчит холодная линия взора тайком на мужское лицо |
chénmò lěng-bīng de shìxiàn
yĭncáng zài qián de liăn |
|
#找不到伴侣 无力去掩饰心碎 |
Не разыскать партнёра, нет сил скрыть разбитое сердце |
# zhăobùdào bànlǚ
wúlì qù yan3shi4 xīn suì |
|
孤单的夜里 藏在心只得酒醉 |
Одинокой ночью, прячу в сердце лишь только опьянение |
gūdān de ye4li3 cáng zai4xin1 zhĭdé jiu3zui4 |
|
Repeat #,# |