插曲 |
Интерлюдия |
Кантонский китайский |
Mandarin
Pinyin |
如果满足 如可满足
如若要催毁我眉目 |
Если доволен, если однако доволен
Иначе надо быстро уничтожить твои черты лица |
rúguŏ mănzú rú kě mănzú
ru2ruo4 yào cuī huĭ wŏ méimù |
|
而我极痛 而你未痛
但实际只当是节目 |
И мне ужасно больно, и тебе не больно
Но на самом деле только надо закрыть глаза |
ér wŏ jí tòng ér nĭ wèi tòng
dàn shíjì zhĭ dāng shì jié mù |
|
|
|
如果我哭 如真要哭
难道要开口说屈服 |
Если я плачу, будто вправду хочу плакать
Неужели надо открыть рот сказать "сдаюсь" |
rúguŏ wŏ kū rú zhēn yào kū
nándào yào kai1kou3 shuō qūfú |
|
纯粹动作 未料有风
是否因此拚命歪曲 |
Лишь/чисто движение, не ожидая ветра
Да/нет поэтому отбрасываю жизнь покорёженную
(не по этому ли....) |
chúncuì dòngzuò wèi liào yŏufēng
shìfŏu yīncĭ pàn mìng wāiqū |
|
|
|
I wanna fly I wanna cry
愈去隐藏愈要破坏 |
Я хочу летать я хочу кричать
Чем больше иду прятаться, тем больше надо уничтожить |
I wanna fly I wanna cry
yù qù yĭncáng yù yào pòhuài |
|
如我愉快 完美状态
才令你存敌意破坏 |
Если я радостная, идеальное состояние
Только вызываешь ты ненависть уничтожение |
rú wŏ yúkuài wánměi zhuàngtài
cái lìng nĭ cún díyì pòhuài |
|
|
|
如果了解 心中不快
问你可曾为我伟大 |
Если понять, сердца плохие чувства (неприятное)
Спрошу, тебе однако когда-то, из-за меня величие |
rúguŏ liăojiě xīn zhōng bùkuài
wèn nĭ kě céng wéi wŏ wěidà |
|
人太倦了 请你谅解
求能让我 此後 愉快 |
Человек такой утомлённый, прошу тебя пойми
Прошу попытайся дать мне, затем, радость |
rén tài juàn le qĭng nĭ liàngjiě
qiú néng ràng wŏ cĭhòu yúkuài |
|
|
|
明知揭盅
仍加插曲
还未算真的最残酷 |
Ясно знаю (когда) поднимаю чашу,
по-прежнему добавляет интерлюдия
Ещё не рассматривается (как) вправду наиболее грубое |
míngzhī jiē zhōng
réng jiā chāqŭ
hái wèi suàn zhēn de zuì cánkù |
|
如继续痛 求再别碰
事实你早已下了毒 |
Если продолжать боль, прошу опять не толкай
Правда, ты давно налил яду |
rú jìxù tòng qiú zài bié pèng
shìshí nĭ zăoyĭ xià le dú |
|
|
|
离开退缩 澄清接触
谁料你一早已辑录 |
Покидаю отступаю, чистый контакт
Кто полагал ты с утра уже записал |
líkāi tui4suo1 chéngqīng jiēchù
shéi liào nĭ yīzăo yĭ jí lù |
|
寻我脉膊 为什快速
未知这是致命插曲 |
Ищу мою вену-пульс, отчего такой быстрый
Не знала, (что) это смертельная интерлюдия |
xún wŏ mài bó wéi shén kuàisù
wèizhī zhèi shì zhìmìng chāqŭ |
|
|
|
谁人愿痛完又痛
再追逐 公演过目 |
Кто желает (что) боль прошла /и опять/ болит
Опять гонюсь, прошедшее оглядываю |
shéi rén yuàn tòng wán yòu tòng
zài zhuīzhú gōng yăn guò mù |
|
谁人又注意我不快
来回场合 总要被曲解 |
Кто /опять/ уделит внимание мне несчастной
Возвращается случай, всегда надо не искажать |
shéi rén yòu zhùyì wŏ bùkuài
lai2hui2 chănghé zŏng yào bèi qūjiě |
|