芳华绝代 |
Взамен старого аромата aka
Лучше быть молодым |
fāng huà jué dài |
|
你想不想
吻一吻 |
Ты хочешь ли
поцелуйчик |
nĭ xiăng bù xiăng
wěn yī wěn |
|
倾国倾城
是我大名 |
Завали страну порушь город
Я знаменита |
qīng guó qīng chéng
shì wŏ dàmíng |
|
|
|
蒙罗丽莎
只是一幅画
如何艳压天下 |
Мона Лиза
Только лишь одно /полоса/ полотно
Как знаменита на весь мир |
mēng-luó lì-shā
zhĭshì yī fú huà
rúhé yàn yā tiānxià |
|
|
|
皇朝外的
伊莉莎伯
谁来跪拜她 |
Царский взор (внешность)
Елизаветы
Кто идёт кланяться в ноги ей |
huáng chao2wai4 de
yī lì shā bó
shéi lái guìbài tā |
|
|
|
梦露若果
庄重高雅
何来绝世佳话 |
Монро если
солидная изысканность
Как прервать жизни красивую речь (историю) |
mèng lòu ruò-guŏ
zhuang1zhong4 gāoyă
hé lái jué shì jiā huà |
|
|
|
红颜 祸水
锦上添花
教你荡产倾家 |
Красный цвет, прорыв воды (несчастье)
"Парча/Сверкающее на добавить цветок" (прекрасное ещё украшать)
Учит тебя губительному ("озеро рождать вылить семья") |
hóng yán huò shuĭ
jǐn shàng tiān huā
jiāo nĭ dàng chǎn qīng jiā |
|
|
|
唯独是 天姿国色
不可一世
天生我高贵艳丽到底 |
Один только, неба вид страны цвет
"нельзя один мир" (не считай себя центром вселенной)
Дано от природы мне величие гламур красота, в итоге |
wéi dú shì tiān zī guó sè
bùkěyīshì
tiānshēng wŏ gāoguì yàn lì dàodĭ |
|
颠倒众生
吹灰不费
收你做我的迷 |
Всё с ног на голову, полна жизнь
"Дуть зола не цена" (неудачей разочарован не будь)
Возьми /ты делай/ мой энтузиазм (фанатом будь) |
dian1dao3 zhòng shēng
chuī huī bù fèi
shōu nĭ zuò wǒde mí |
|
(得我艳与天齐) |
(надо мне гламур и небес подобие) |
( děi wŏ yàn yŭ tiān qí) |
|
|
|
你敢不敢
抱一抱 |
Ты осмеливаешься ли
на объятие |
nĭ găn bù găn
bào yī bào |
|
疯魔一时
是我罪名 |
Безумного дьявола (безумия) момент
Моя вина (обвиняют) |
fēng mó yìshí
shì wŏ zuìmíng |
|
|
|
罗兰自称
芳名苏菲亚
男孩就会倒下 |
Роланд требовал (себе)
Знаменитое/"душистое/ имя (славу) Софии
Мальчик /именно/ может пасть |
luó-lán zi4cheng2
fāng míng sū fēi yà
nánhái jiù hui4 dào-xià |
|
如能获得
芭铎亲一下
铁塔亦会垮 |
Если можешь получить
Бардо поцелуй разок
Железная Башня также может рухнуть |
rú néng huòdé
bā duó qīn yīxià
tie3ta3 yì hui4 kuă |
|
怕你甚麽
称王称霸
来臣服我之下 |
Боишься ты почему
Действую как император (имя князь соответсвуй император),
(тогда) приходят подданные под меня (сдаются мне) |
pà nĭ shénme
cheng1wang2cheng1ba4
lái chén fú wŏ zhīxià |
|
银河艳星
单人匹马
胜过漫天烟花 |
Галактики гламурные звёзды
Один человек на лошади
Лучше чем всего неба фейерверк |
yin2he2 yàn xīng
shàn rén pĭ mǎ
shèngguò màntiān yānhuā |
|
|
|
|
|