Shocking Pink 2001-07 (01) 鄭秀文 Sammi Cheng (Hong-Kong) 瑩光粉 |
鄭秀文-螢光粉紅 | Розовое сияние |
Иди к свету |
|
若是寂寞 | Если одиноко |
ruòshì jìmò | |
能在派对派光 | Можешь присоединиться, отправиться к сиянию |
néng zài pài duì pài guāng | |
今晚准我 | Этим вечером определённо я |
jīnwǎn zhŭn wŏ | |
连夜到处闯荡 | Ночь за ночью повсюду шатаюсь |
liányè dàochù chuăng dàng | |
若是欲望 | Если желаешь, |
ruòshì yùwàng | |
能在暗里发光 | Можешь в сумерках сияние |
néng zài àn lĭ fāguāng | |
放我进入 | освободить, мне войти (в) |
fàng wŏ jìnrù | |
最黑的黑房 | Самое тёмное чёрное здание, пф... |
zuì hei1de hēi fáng | [i.e.: "шедевр всё-таки", как в Army of Lovers в своё время ненавязчиво признавались] |
来借借你眼光 |
Давай, используй твоё сияние ("одолжи твой взгляд") |
lái jiè jiè nĭ yănguāng | |
照照我晚装 | Освети мой ночной наряд |
zhào zhào wŏ wăn zhuāng | |
在漆黑中 | Посреди угольной черноты |
zài qīhēi zhōng | |
呈夜光的粉红 | Продемонстрируй фосфоресцирующее розовое сияние |
chéng ye4guang1 de fěnhóng | |
就像夜太深 | Напоминает ночная такая глубина |
jiù xiàng yè tài shēn | |
世界会恐慌 | Мир может испугаться |
shìjiè huì kŏnghuāng | |
上帝话 | Бога слов |
shàngdì huà | |
让夜里有光 | Выдай в ночи сияние |
ràng yèli you3guang1 | |
全场 架着墨镜 | Вся сцена - рама чёрного стекла |
quán cháng jià zhe mò-jìng | |
面上 带着景仰 | Поверхность - с восхищением |
miàn shàng dài zhe jĭngyăng | |
就像 | Это как |
jiù xiàng | |
仰望着发光的圣像 | глядеть на блеск/мерцание святое |
yăngwáng zhe fāguāng de shèng-xiàng | |
月亮 引力暴涨 | Луны свет притягивает резко |
yuèliang yĭnlì bàozhăng | |
万象 变换色相 |
Всё (10000 образов) меняется "цветом переменным" (спектр) |
wànxiàng biànhuàn sè xiāng | |
尽量冶艳吧 | Максимально плавится красочность |
jĭnliàng yě yàn ba | |
我喜欢你不正常 | Мне нравишься ты, необычный |
wŏ xĭhuan nĭ bùzhèngcháng | |
尽量放任吧 | Насколько возможно потакай мне (попустительствуй) |
jĭnliàng fàngrèn ba | |
我喜欢这样 | Мне нравится так |
wŏ xĭhuan zhèyàng | |
若是寂寞 | Если одинок |
ruòshì jìmò | |
能在暗里发光 | Можешь в темноте сиять |
néng zài àn lĭ fāguāng | |
总可吸引 |
Главное смочь/однако привлечь/восхитить |
zŏng kě xīyĭn | |
同类眷顾守望 | Подобно благословению охрана/ограда |
tónglèi juàngù shŏuwàng | |
欲望就像 | Желание /именно/ как |
yùwàng jiù xiàng | |
围着半块雪纺 | Окружило половину "снежной пряди" |
wéi zhe bàn kuài xuě făng | |
看透我吧 | Разгадай меня-ка |
kàntòu wŏ ba | |
你不必发光 | Тебе не следует мерцать (колебаться) |
nĭ bùbì fāguāng |