苏芮-谁可相依 |
Кто надёжный |
Кантонский китайский |
|
童年时话过
一生到尽头
也愿意
拖着你的手 |
В детские годы говорили
Жизнь на пределе живи ("до использовать вершина")
И желай/будь готов
тянуть твоей рукой |
tóngnián-shí huà-guò
yīshēng dào jìn tóu
yě yuànyì
tuō-zhe nĭde shŏu |
|
从来没後悔
不管笑和愁
也没有
考虑分开走 |
Никогда не сожалею
Не важно, смех или тоска
Ни
Обдумываю расставание-уход |
cónglái méi hòuhuĭ
bùguăn xiào hé chóu
ye3mei2you3
kăolǜ fēnkāi-zŏu |
|
|
|
情
从幼开始渗透
已令我
忘掉了自由 |
Чувства
С молодости начали проникать
Уже приказали мне
Забыть свободу |
qíng
cóng yòu kāishĭ shèntòu
yĭ lìng wŏ
wàngdiào le zìyóu |
|
偏偏
没法一起奋斗
不通的心怎补救
相依可会永久 |
Вопреки всему
Не способа вместе сражаться
Не имеющее смысла сердце как исправить
Взаимозависимость однако может быть навечно |
piānpiān
méi fă yīqĭ fèndòu
bu4tong1de xīn zěn bŭjiù
xiang1yi1 kě hui4 yŏngjiŭ |
|
|
|
浓情仍似
海风永不休
作别时矛盾的苦楚
偏要受 |
Тяжёлые чувства по-прежнему словно
море ветер - вечно без отдыха
Прощания время/когда противоречие невзгоды
вопреки надо принять |
nóng qíng réng sì
hai3 feng1 yŏng bùxiū
zuo4bie2 shí máodùn de kŭchŭ
piān yào shòu |
|
试问谁人能够相依
过一生
即使将前途
统统牺牲也肯 |
Пытаюсь спросить, кто способен во взаимной
зависимости
провести всю жизнь
Даже если будет перспектива
полностью принести в жертву также согласна |
shì wèn shéi rén nénggòu xiang1yi1
guò yīshēng
jíshĭ jiāng qiántú
tŏngtŏng xīshēng yě kěn |
|
|
|
求能明白我
光阴再流逝
我共你思念总不休 |
Прошу мочь понять меня
Время опять проходит
Я с тобой тоскую/скучаю всегда бесконечно |
qiú néng míngbai wŏ
guang1yin1 zài liu2shi4
wŏ gòng nĭ si1nian4 zŏng bùxiū |
|
人随潮浪去
不可以逗留
这份爱
一样不肯走 |
Люди /следуя за/ прилива волной идут
Нельзя задержаться
Эта любовь
Также/одинаково не согласна идти (уйти) |
rén suí cháo làng qù
bùkěyĭ dòuliú
zhèi fèn ài
yíyàng bù kěn zŏu |
|
|
|
昂然前去不必再伤心
远或近原来亦不必追问 |
Гордо вперёд иду, не надо опять печали
Далеко и близко - изначально также незачем гнаться-спрашивать |
ángrán qián qù bùbì zài shāngxīn
yuăn huò jìn yuánlái yì bùbì zhui1wen4 |
|
只要浓情
同我相依
过一生
孤单中仍然可找到你心
跟我极近 |
Только нужны концентрированные чувства
подобно мне (как у меня) взаимная опора
идти всю жизнь
Одиночество /посреди/всё же однако найдёшь своё сердце
Со мной предельно близко (в предельной близости) |
zhĭyào nóng qíng
tóng wŏ xiang1yi1
guò yīshēng
gūdān zhōng réngrán kě zhăodào nĭ xīn
gēn wŏ jí jìn |
|