下雨天 |
Дождливый день |
Кантонский китайский |
|
女 |
(Sandy Lam &
Blue Jeans) |
又独行旧地
遇着拦路雨灑遍地
路静人寂寞 |
Опять возвращается прошлое
Встретила заблокировавший дождь проливается повсюду
Дорога тихая люди скучные |
yòu dú xíng jiù de
yù zhe lan2lu4 yŭ sǎ biàndì
lù jìng rén jìmò |
|
这痛哭的雨
途人懒去
作躲藏 |
Это рыдание дождя
дорогу человека медленно идти
/делать/ прятаться |
zhèi tòngkū de yŭ
tú rén lǎn qù
zuò duŏcáng |
|
这雨中失意空间
点点雨似渗出眼泪
我置身失意空间 |
Этот дождь /посреди/ отчаяния пространство
Капли дождя будто сочатся слёзы
Я погружаю тело в отчаяния пространство |
zhèi yŭ zhōng shi1yi4 kōngjiān
diǎn-diǎn yŭ shì shèn-chū yǎnlèi
wŏ zhì-shēn shi1yi4 kōngjiān |
|
|
|
盼雨水冲去
彷徨愁思
心碎滋味 |
Надеюсь дождевая вода смоет
нерешительности печали чувство
сердца разбитого вкус |
pàn yŭshuĭ chōng-qù
pánghuáng chou2si1
xīn suì zīwèi |
|
对昨天心已死
只想不记起
遗忘眼里暗
带着希翼 |
Вчерашнего дня сердце уже умерло
Только хочу не возвращать
Забыть в глазах тьму
и получаю надежды крылья |
duì zuótiān xīn yĭ sĭ
zhǐ xiăng bù jìqǐ
yi2wang4 yăn lǐ àn
dài zhe xī yì |
|
男 |
|
在某雨夜
我心爱别离
置身雨中
哭泣作逃避 |
В неком дожде ночью
я любимого покидаю
Погружаю тело в дождь
Плачу /делаю/ сбегаю/укрываюсь |
zài mŏu yŭ yè
wŏ xīnài biélí
zhì shēn yŭ zhōng
kūqì zuò táobì |
|
仍然情深我未淡忘
看见雨点假想她在旁 |
Всё же чувство глубокое, я не позабыл
Видеть капли дождя, воображаемую её рядом/сбоку |
réngrán qíng shēn wŏ wèi dàn-wàng
kànjiàn yu3dian3 jiăxiăng tā zàipáng |
|
女 |
|
风急雨下假装上路忙
那知我心没法可释放
仍怀念你一再往後看 |
Ветер острый дождь падает, будто в
дороге занят
Это знаю я сердце нет способа однако освободить
Всё же надеюсь её ещё раз вдалеке увидеть |
fēng-ji2yu3 xià jiǎzhuāng shànglù máng
nà zhī wŏ xīn méifă
kě shìfàng
réng huáiniàn nĭ yīzài wang4hou4 kàn |
|
男 |
|
爱已碰灰 雨也变灰 |
Любовь уже налетела на пепел, дождь также стал пеплом |
ài yĭ pèng huī yŭ yě biàn huī |
|
合 |
|
深宵雨里陌路徘徊
孤单的心开着舞会 |
Глубокой ночью в дожде, дорожкой хожу
Одинокое сердце открыло танец |
shēn xiāo yŭ
li mò-lù páihuái
gūdān de xīn kāi zhe wǔhuì |
|
男 |
|
这个雨天无言流了泪 |
Этот дождливый день, не слова вытекли слёзы |
zhègè yŭtiān wú yán liú le lèi |
|
合 |
|
急风送陌路
人雨中归去 |
Острый ветер посылает,
люди в дожде возвращаются |
jí fēng sòng mò-lù
rén yŭ zhōng guī-qù |
|