回来我身边 |
Возвращаться к тебе |
Кантонский китайский |
Mandarin Pinyin |
道别了怎可再见 |
(После) прощания отчего однако опять видимся |
dao4bie2 le zěn kě zài jiàn |
|
就像这一生再精彩也得一次童年 |
будто этой жизни опять восхитительного также надо (ещё) раз
/детские годы/ |
jiù xiàng zhèi yīshēng zài jing1cai3 yě děi yīcì tóngnián |
|
但是我天真未变 |
Однако, моя простота/естественность не изменилась, |
dànshì wŏ tiānzhēn wèi biàn
|
|
孩子很好骗 为了不死的信念 |
детский хороший обман Чтобы не умерли убеждения |
háizi hěnhăo piàn wèile bu4si3 de xìnniàn |
|
仍然信 你狡辩 |
Всё же верю, Ты коварный |
réngrán xìn nĭ jiăobiàn
|
|
若我听教你便回来我身边 |
Как меня научил ты (как) легко вернуться к тебе |
ruò wŏ tīng jiāo nĭ biàn huílai wŏ
shēn biān |
("твой тела край") |
|
|
*明知等不到 亦要等 还好有眼泪来陪衬 |
Точно знаю, не дождусь Также хочу ждать Также пусть слеза
приходит в гости |
míngzhī děng bù dào yì yào děng
hái hăo yŏu yănlèi lái péi
chèn |
陪衬 péichèn служить фоном, оттенять |
反正空虚 没什麽想发生 |
/Вернуться на путь истинный/ в пустоту Ничего не случится |
fănzhèng kong1xu1 méi shénme xiăng fāshēng |
|
难得开心过 让我等 难得我越捱越振奋 |
Редко радовался Заставил меня ждать Не просто так - чем больше страдаю тем больше воодушевляюсь |
nándé kāixīn guò ràng wŏ děng
nándé wŏ yuè ái yuè zhen4fen4 |
|
|
|
可以等谁愿意问 |
Могу ждать кого (чтоб) можно спросить |
kěyĭ děng shéi yuànyì wèn
|
|
没有真相才吸引 (连眉梢都因你剧震) |
Нет действительности только привлекательность (Соединяет бровь /всё/ т.к. ты драматически входишь) |
méiyŏu zhēnxiàng cái xīyĭn ( lián méishāo dōu yīn nĭ jù zhèn) |
|
我勇敢 我胆怯 我不忿 |
Я смелый Я трусливый Я не убеждён |
wŏ yŏnggăn wŏ dan3qie4 wŏ bù fèn
|
|
回头问背後谁着了灯
(回头问背後谁在接吻) |
Оборачиваюсь, спрашиваю сзади, кто подаёт свет (Оборачиваюсь, спрашиваю сзади, кто целуется) |
hui2tou2 wèn bèihòu shéi
zhuóliao dēng ( hui2tou2 wèn bèihòu shéi zài
jiēwěn) |
|
|
|
但愿你真的看见 |
Если бы только ты вправду увидел |
dànyuàn nĭ zhēn de kànjiàn |
|
现在我天天抱紧这布公仔去睡眠 |
сейчас, я каждый день обнимаю эту (из материи) куклу, иду спать |
xiànzài wŏ tiāntiān bào-jĭn zhèi bù-gōng-zăi qù shuìmián |
|
但愿我天真未变 |
Если бы только простота/естественность не изменилась/превратилась |
dànyuàn wŏ tiānzhēn wèi biàn
|
|
孩子很好骗 为了不死的信念 |
детский хороший обман Чтобы не умерли убеждения |
háizi hěnhăo piàn wèile bu4si3 de xìnniàn |
|
仍然信 你狡辩 若我听教你便回来我身边 |
Всё же верю, Ты коварный Как меня научил ты (как) легко
вернуться к тебе |
réngrán xìn nĭ jiăobiàn
ruò wŏ tīng jiāo nĭ biàn huílai wŏ
shēnbiān |
|
|
|
* |
|
|
|
可以等谁愿意问 |
Могу ждать кого, желаю спросить |
kěyĭ děng shéi yuànyì wèn
|
|
连眉梢都因你剧震 |
нахмурить брови - всё из-за тебя драма |
lián méishāo dōu yīn nĭ jù-zhèn |
|
我勇敢 我胆怯 我不忿 |
Я смелый Я трусливый Я не убеждён |
wŏ yŏnggăn wŏ dan3qie4 wŏ bùfèn
|
|
回头问背後谁在接吻 |
Оборачиваюсь, спрашиваю сзади, кто целует |
hui2tou2 wèn bèihòu shéi zài jiēwěn |
|
|
|
若是你声音会变 |
Если бы твой голос изменился |
ruòshì nĭ shēngyīn huìbiàn |
|
但愿你的神态未变 |
Если бы только твоё выражение (лица) не изменилось |
dànyuàn nĭde shéntài wèi biàn |
|