上海滩龙虎斗
shànghăi tān lóng hŭ dŏu |
Шанхайский берег, дракон и тигр битва |
Кантонский китайский |
Mandarin Pinyin |
浪滔滔 涌出心里无尽爱恨 |
Волны вздымаются, нахлынут в сердце, не заканчивается любовь и
ненависть |
làng tāotāo yŏng-chū xin1li wú jìn ài hèn |
|
龙虎争斗 成败也不去问 |
Дракон и тигр в сражении, (кто) выиграл проиграл - не спрашивай |
lóng hŭ zheng1dou4 chéng bài yě bù qù wèn |
|
湖海飘泊 几多恩怨值得记挂 |
Озеро море /плавает туда-сюда/ швартоваться, сколько любовь и ненависть заслуживает памяти/упоминания |
hú hăi piāo bó
ji3 duō ēnyuàn zhíde jì-guà |
|
我愿我心我愿我身 再觅我真 |
Моё желание моё сердце моё желание моё тело, опять ищу себя
настоящего |
wŏ yuàn wŏ xīn wŏ yuàn wŏ shēn
zài mì wŏ zhēn |
|
|
|
上海滩中 清风催我随他归隐 |
На шанхайском берегу, чистый ветер торопит меня, сопровождать его вернуть тайну |
shànghăi tān zhōng
qīng fēng cuī wŏ suí tā guī-yĭn |
|
乘风归去 忘掉爱痴怨恨 |
Ехать на ветру вернуться, забыть любовь глубокую (и) вражду |
chéng fēng guī qù wàngdiào ài chī yuànhèn |
|
人且挥手 抛开心里万亿百记 |
Человек, пока машет рукой, отбрасывает в сердце биллионы
воспоминаний |
rén qiě huī shŏu
pao1kai1 xin1li wan4yi4 băi jì |
|
作别了山 作别了水 别了眼泪 |
Прощай гора, прощай вода, покинул слёзы |
zuo4bie2 le shān zuo4bie2 le shuĭ bié le yănlèi |
|