神化 |
Обожествлять, "бог -превращать" |
Кантонский китайский |
Mandarin
Pinyin |
真的吗 一个游耶路撒冷 好玩吗 不畅谈来日太晚 |
Правда ли, один тур в Иерусалим Весело ли, не обсудить будет, слишком поздно |
zhēn de mă yīgè yóu yēlùsālěng hăo wán mă bù chang4tan2 lái rì tài wăn |
|
不想说 不必说 竟斗胆邀请一起晚饭 |
Не хочу говорить, не следует говорить Всё же рискну, приглашу /одна компания/ (на) ужин |
bù xiăng shuō bùbì shuō jìng dŏu dăn yāoqĭng yīqĭ wănfàn |
|
|
|
*骨啃进心里停留在脊背 可惜你经已沦落未再配 |
"Кость грызть входить в сердце" "оставаться в спине" К сожалению, ты "испортился уже пропал" "не опять подходишь" |
* gú kěn jìn xin1li tíngliú zài jĭbèi kěxī nĭ jīng yĭ lún luò wèi zài pèi |
|
共对的盛会 用我纤瘦发誓不会 |
В сумме, грандиозная встреча, моя похудеть клятва не годится |
gòng dui4de shènghuì yòng wŏ qiàn shòu fāshì bùhuì |
|
|
|
纵有神迹开你路 神话早不想再遇到 |
Даже если божественные следы откроют тебе дорогу Мифология "рано не думать" опять /на трудности натолкнуться/ |
zōng yŏu shén jī kāi nĭ lù shénhuà zăo bù xiăng zài yùdào |
|
耶和华在世 恋火今天也拉倒 我叫好 |
И роскошь в мире Любовь огонь сегодня также /ну и ладно/, я кричу "браво"
|
yē hé huà zàishì liàn huŏ jīntiān yě lādăo wŏ jiàohăo |
|
|
|
耶稣降临提醒世人提不醒你 神都可心震怒 |
Иисуса прибытие напоминает земным людям, "упоминать не пробудить
тебя" Бог /всё/ в итоге ярость |
yēsū jiànglín tíxĭng shìrén dī bù xĭng nĭ shén dōu ke3xin1 zhènnù |
|
耶稣降临提醒世人提醒起我 神经质未残酷* |
Иисуса прибытие напоминает земным людям, напоминает мне нервность - не жестокость |
yēsū jiànglín tíxĭng shìrén tíxĭng qĭ wŏ shénjīng zhì wèi cánkù* |
|
|
|
REPEAT* |
|
|
|
神於七天之间才让世界可创造 谁知不消一刻给你败坏太糊涂 |
Бога семь дней /между/, до того как мир создан Кто "знает не рассеет" /один момент/ тебе порушить такую
глупость |
shén yú qī tiān zhījiān cái ràng shìjiè kě chuàngzào shéi zhī bù xiāo yī kè gěi nĭ bàihuài tài hútu |
|
神抽不到空就来让我化身去做 巴不得声带破裂来洩我愤怒 |
Бог "тянуть не достигнуть" небо прибыть дать мне перевоплотиться Тревожно звучит аудио трещит, ломаю я злая |
shén chōu bù dào kōng jiù lái ràng wŏ huàshēn qù zuò bābùdé shēngdài pòliè lái xiè wŏ fènnù |
|