ثلاثة ملوك | Три короля |
يُحكى أن ثلاثة ملوك | Рассказывают ("рассказывает"), что три короля |
جلسوا يتسامرون ذات ليلة | сидели, беседуя одной/"самой" ночью |
فجرهم الحديث إلى أن الحياة |
и произошла им беседа, об что жизнь |
مهما طالت زائلة ومنتهية، ـ |
какая бы ни была длинная проходящая и завершаемая. |
وأن الإنسان لابد أن يموت.ـ | И что человеку не избежать /чтоб/ помереть ("помирает"). |
وأخذوا يفكرون | И начали думать/"думают" |
كيف يستطيعون البقاء إلى الأبد، ـ |
как можно "продлить к вечность" (жить вечно). |
فقال أحد الحكماء
وكان حاضراً:ـ |
И говорил, один мудрец /и был/ присутствующий (тот, что присутствовал) |
لا يمكن للإنسان | не могу люди |
أن يظل عائشاً إلى أبد الآبدين، ـ | /чтоб/ оставаться живыми /к/ вечно навсегда, |
لكنه يستطيع أن يعمل عملاً | однако может (человек) /чтоб/ "работать работой" |
يجعل ذكراه باقية إلى الأبد..ـ | сделать (чтобы) память его осталась /к/ навсегда. |
وحين عادوا إلى ممالكهم أخذ كل واحد |
И когда вернулись в королевства их, взял/начал "каждый один" |
منهم يُفكر في نفسه:ـ | из них думать о себе самом (сам). |
ماذا يفعل
حتى يبقى خالداً إلى الأبد؟ |
Что делать/"делает", чтобы "остаётся" бессмертным (в памяти) /к/ навечно? |
الملك الأولى | Король первый |
بنى بناءً مرتفعاً علق | Строил здание высокое, подвешенное |
على قمته سراجاً كبيراً، ـ | к вершине его лампа большая |
أخذ يُنيرز للمسافرين والتائهين، ـ | начинающая светить путешественникам и странникам |
وأبناء السبيل في الليل البهيم، ـ | и "дети дороги" (путникам) ночью тёмной . |
وهكذا صار الرجل - الملك- ـ | И таким образом стал человек - король - |
حديث القوافل و الرُكبان، ـ | легендой караванов и ездоков на верблюдах |
فالمغادرون والقادمون | и отправляющиеся и прибывающие |
يتجهون نحو ضوء السراج، ـ | обращались (лицом) к свету лампы. |
فيحلون في ضيافة الملك، ـ | И хвалили/"сладко" за гостеприимство короля |
ويستريحون ويأكلون ويشربون، ـ | и отдыхали и ели и пили. |
وأوصى أن يظل هذا السراج، ـ | И рекомендовали, чтобы осталась эта лампа |
ويظل إطعام القادم | и оставалось "питание прибывающее" |
وإرواؤه مستمراً إلى الأبد ـ | и свежая вода (гостеприимство) его непрерывная /к/ навечно |
حتى بعد مماته | даже ("вплоть до") после смерти его. |
وهكذا بقيفي ذاكرة الناس ـ | И таким образом, оставался в памяти людей, |
وتحدثت عن عمله هذا
كتب التاريخ |
и говорили о работе его той книги истории. |
1:44 | |
أما الثاني | А второй |
فقصد إلى أرض مُقفرة
تلتقي |
И намерился/направился, к земле голой/пустой встретил |
فيها قوافل المسافرين، ـ | на ней караван путешественников, |
وكان كثيرٌ من الناس | И было много людей |
يموتون عطشاً فيها، ـ | умирали в жажде в ней. |
وأمر بحفر بئر | И приказал выкопать на ней колодец |
مهما كانت عميقة وأقام عليها بناء، ـ |
какой бы ни было глубокий и соорудить на нем здание. |
ونصب عليها علتة ودلواً، ـ | И поставил на нём ворот и ведро |
وهكذا صار الجميع يرتوون | и таким образом стало всё "оводнённое" |
في مكان يستجمون به | в месте (том), отдыхали /в нём/, |
بعد أن كان مكاناً للموت ـ | после того, как было (это) местом для смерти, |
وصاروا يحمدون الله | и стали хвалить Аллаха |
ويشكرونه سبحانه
وتعالى، ـ |
и благодарили величие его и возвышали |
الذي وهبهم ذلك الملك الطيب، ـ | (того) который презентовал такого короля хорошего, |
الذي يُذكر بالخير والعرفان ـ | которого упоминали хорошо и признательно |
على هذا العمل الطيب، ـ | за эту работу хорошую. |
فبقي في ذاكرة الناس، ـ | И остался в памяти людей |
وامتلأت بذكره كتب التاريخ | и наполнились упоминанием его книги истории. |
2:37 | |
أما الملك الثالث | Что касается короля третьего, |
فإنه زاد قسوةً على قسوة، ـ | и он увеличивал/превышал жестокостью за жестокость |
وظلماً على ظلم | и тиранией за тирания, |
من أجل أن يجمع مالاً كثيراً وثروة، ـ | С целью чтобы собрать денег много и богатств. |
أراد أن يعجز عن عدها | Желал чтоб невозможно было пересчитать |
الحاسبون والعدادون، ـ | арифметиками и "считателями". |
فشكا الناس ظلمه | И жаловались люди (о) тирании его |
إلى الله سبحانه وتعالى، ـ | Аллаху славному и возвышенному (всемогущему) |
وقد هرب كثيرون من مملكته، ـ | и сбежали многие из королевства его |
ومات كثيرون، ـ | и умерли многие. |
وذاق الناس مر العذاب، ـ | И испытали/вкусили люди горечь страданий. |
لكن لما مات | Однако, когда он умер, |
لم يبق من ماله الكثير
وكنوزه شيء، ـ |
не оставил денег его множественных и богатств его никаких/"вещь". |
ولم يبق له غير ذكرى | И не осталось от него никаких воспоминаний |
ظلمه وإيذائه للناس، ـ | тирании его и зла его у людей ("для людей"). |
التي مالبثت أن أتت عليها | Тот, что вскоре, что осталось от него |
الأيام ومحتها السنون ـ | дни и исчезли/стёрты годы, |
حتى قصره الفخم الكبير
تهدم واندثر، ـ |
до тех пор что замок его величественный большой
разрушился и исчез, |
وتأبد ونعقت فيه الغربان | и навечно каркали в нём вороны |
وسكنه وحوش الطير.ـ | и поселились звери и птицы. |