للتسلية |
(История) для развлечения |
القطّ والفئران |
Кот и мыши |
في بيتٍ
هادئ وجميل |
В доме спокойном и красивом... |
كان يعيش
قطٌّ |
/был/ жил кот один/некий |
كبير ومجموعة من الفئران . |
большой и группа /из/ мышей. |
|
|
كان القطّ شرساً وقويّاً . |
Был кот злой и сильный. |
وكانت الفئران في خوف دائم
منه ، |
И были мыши в ужасе/страхе
постоянном от него. |
لأنّه لم يكُنْ يفكّر |
Потому что он не мог думать
|
بغير التهامها . |
ни о чём кроме как "пожирание их" (мышей котом). |
|
|
فكّرت الفئران وفكّرت في طريقةٍ |
Думали мыши, и думали о способе |
تحمي بها نفسها |
защититься "при них" самим/себя |
من خطر القطّ الكبير ، |
от опасности кота большого. |
فلم تصل إلى نتيجة. |
И не приходили к
результату. |
|
|
وأخيراً ،
نهض فأرٌ صغير و
قال : |
И наконец, поднялcя
мышь маленький и сказал: |
إذا علّقنا جرساً في رقبة القطّ ، |
Если прицепим бы мы ("прицепили") звонок на шею кота, |
فسنسمع صوته |
то /будущ./ мы услышим звук его |
كلّما تحرّك أو مشى |
всегда (всякий раз когда) движется либо идёт |
فنهرب منه. |
и избежим его (и убежим "от него"). |
|
|
أعجبت الفئران الفكرة ، |
Понравилась мышам мысль/идея, |
وصفقت للفار الصغير . |
и аплодировали мыши маленькой. |
ولكنّ فأراً عجوزاً وقف وقال : |
Но однако мышь старый встал и сказал: |
الفكرة جميلة . |
Мысль прекрасная, |
ولكن ، من يعلّق الجرس في رقبة القطّ؟ |
но однако, кто прицепит/"цепляет" звонок на шею коту? |
فهمت الفئران من سؤال الفأر العجوز ، |
Поняли мыши из вопроса мыши старой, |
أنّ الفكرة الناجحة |
что мысль/идея удачная |
هي الّتي يمكن
تنفيذها. |
та/"она", которую можно осуществить/применить её. |
|
|
الحياة |
"Жизнь" |
28.7.1999 |
|