|
Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский |
|
Уровень 2-3 | ASP 36 : Аудио |
|
|
| 4 | ||
| الدينار الذي وَلَدَ درهماً |
Динар, который родил дирхам |
EL DINAR QUE ENGENDRÓ UN DIRHEM |
| قال أشْعَب : ـ | Сказал Ашаб: | Dijo Aschab: |
| جاءتْني عجوز بدينار | Пришла ко мне старая (женщина) с динаром | Una vieja me vino con un dinar |
| وقالت لي : ـ | и сказала мне: | y me dijo: |
| هذا أمانة عندك | Это доверяю тебе (на хранение) | Esto te lo dejo en prenda. |
| فأخذتُ الدينار | И /я/ взял динар | Cogí el dinar |
| ووضعته تحت الوسادة | и поместил его под подушку. | y lo puse bajo la almohada. |
| جاءت العجوز بعد أيّام | Прибыла старая через (несколько) дней | Al cabo de unos días vino la vieja |
| وقالت : ـ | и сказала: | y dijo: |
| أعطني ديناري ، يا أشعب | Дай мне динар мой, о Ашаб. | Dame mi dinar, Aschcab. |
| فقلت : ـ | Сказал ей: | Le contesté: |
| ارفعي الوسادة و خذي وَلَدَهُ ، ـ | Подними подушку и забери сына его, | Levanta la almohada y coge su hijo, |
| فإنّه قد وَلَد | /и вправду он/ только что родился. | pues ha parido. |
| وكنت قد تركنُ | /И был я/ /уже/ оставил/поместил | Yo [antes] había dejado |
| إلى جانبه درهماً ، ـ | рядом с ним дирхам. | a su lado un dirhem. |
| فأخذَتِ العجوز الدرهم | И забрала старая дирхам | Cogió la vieja el dirhem |
| وهي في غاية السُرور | и она в чрезвычайной радости (довольна очень) | contentísima |
| وتركَتِ الدينار | и оставила (мне) динар. | y dejó el dinar. |
| وعادتْ بعد أيّام | И вернулась через несколько дней | Volvió al cabo de unos días |
| فوجدتْ معه درهماً أخر | и обнаружила "с ним" (рядом) дирхам другой (ещё один) | y encontró otro dirhem junto a él |
| فأخذتْه ، ـ | и взяла его, | y lo cogió. |
| وفي الثالثة كذلك | И в третий (раз) так же. | Y así una tercera [vez]. |
| وجاءت في الرابعة ، ـ | И пришла в четвёртый (раз) | Llegó por cuarta [vez] |
| فلمّا رأيتُها بكيتُ ، ـ | и когда увидел её, заплакал. | y cuando la vi lloré. |
| فقالت : ـ | И сказала: | Ella me dijo: |
| ما يُبكيك؟ | Отчего плачешь? | ¿Qué es lo que te hace llorar? |
| قلت : ـ | Сказал: | Le contesté: |
| مات دينارُك ، يا خالتي ! ـ | Умер динар твой, о тётка! | ¡Abuela, ha muerto tu dinar! |
| فقالت : ـ | Сказала: | Dijo: |
| وكيف يموت الدينار؟ | И как умирает (как может умереть) динар? | ¡¿Cómo va a morir el diñar?! |
| قلت : ـ | Сказал: | Le contesté: |
| الدينار الذي يَلِدُ ، ـ | Динар, который рожает/плодится, | El dinar que engendra |
| لا بُدَّ أنْ يَمُوت | не избежать, что умрёт. | inevitablemente ha de morir. |
| من كتاب | Из книги | Del libro |
| نهاية الأرب | Вершина/предел арабов | Niháyat al-arab |
| للنويري | de al-Nuwayri | |
| بتصرّف | В обработке | (adaptado) |
|
|
|
143 | Updated: 2014 |