19 | يعطى الجوز من لا أسنان له! | |
يعطى
الجوز من لا أسنان له! |
Давать орехи "кто нет зубов для он" (тому, у кого нет зубов) |
¡DAR NUECES A QUIEN NO TIENE DIENTES! |
قال الحضرميّ : | Сказал Аль-Хадрамий: | Dijo al-Hadrami: |
أقمت مرّة بقرطبة | Жил/Был однажды в Кордоба, | Residí una vez en Córdoba |
و لازمتُ سوق كتبها | и посещал рынок/базар книжный | y fui asiduo de su zoco de los libros |
مدّة أترقّب | некоторое время, ожидая | durante un tiempo, en el cual estuve esperando |
فيه وقوع كتاب | на нём появление книги | que apareciese un libro |
كان لي بطلبه اعتناء ، |
было у меня "при запрос/желание внимание" (книга, которая интересовала), |
por el que sentía interés. |
إلى أن وقع ، | пока не появилась. | Finalmente apareció. |
و هو بخطّ فصيح |
и она каллиграфии/"линий" правильных (написано правильно) |
Tenía letra clara |
وتفسير مليح | и объяснения/комментарии красивые/привлекательные. | y buenos comentarios. |
فرحت به أشدّ الفرح ، | Обрадовался "при он" сильнейшей радостью, | Me alegré muchísimo |
وجعلت أزيد في ثمنه | и ставку увеличивал (торговался) в цене её | y empecé a pujar por él. |
فيرجع إليّ |
и "отдавал назад" за неё (другой торгующийся ставку повышал) |
Cada vez que yo pujaba |
المنادي بالزيادة عليّ ، | глашатай всё больше за неё, | el subastador aumentaba la puja, |
إلى أن بلغ فوق حدّه |
(до тех пор) пока [цена
не] достигла выше
лимита
[денег что у меня]
её (цены книги). |
hasta hacer que el precio del libro alcanzase más de lo que valía. |
فقلت له : | И сказал ему: | Le dije: |
ما هذا؟ | Что это такое? | ¿Qué pasa? |
أرني من يزيد في هذا الكتاب | Укажи мне, кто "увеличивает" (ставку) за эту книгу, | ¡Muéstrame quien puja por este libro |
حتّى بلغه | до тех пор что достигает "его" (цена) | que ha hecho llegar su precio |
إلى ما لا يساوي |
"до что не равна" (больше цена продажи, чем стоимость книги). |
a más de lo que vale! |
فأراني شخصاً عليه لباس الرئاسة ، |
И указал мне человека/персону, у него "одежда
руководителя" (одет официально) |
Me mostró una persona que vestía traje de autoridad. |
فدنوت منه وقلت له : | и (я) приблизился к нему и сказал ему: | Me acerqué a él y le dije: |
أعزّ اللّه سيدنا الفقيه ، | Почтение Аллаху, господин (мусульманский) правовед, | ¡Gloria a Dios, señor alfaquí! |
إن كان لك غرض في هذا الكتاب |
/Вправду что/ /(если) была/ у тебя цель
в этой книге (если интерес имеешь к этой книге,) |
Si tienes interés por este libro |
تركته لك ، | оставляю её тебе. | te lo dejo, |
فلقد بلغت به الزيادة بيننا | /И уже/ достигла [ставка] за неё превысила /между нами/ | pues la puja entre nosotros ha sobrepasado |
فوق حدّه | "через лимит её" (цену самой книги). | su valor. |
فقال لي : | И (он) сказал мне: | Él me dijo: |
لست بفقيه ، | Я не правовед, | Ni soy alfaquí |
و لا أدري فيه ، | и не знаюсь в этом. | ni entiendo de ello, |
ولكنّي أقمتُ خزانة كتب ، | но однако, установил полку книжную, | pero instalé una estantería de libros |
واحتفلتُ فيها | и решил "на ней" | y me dediqué |
لأتجمّل بها | чтоб "украсить при ней" (хвалиться ею) | con esmero a ella para agradar [así] |
بين أعيان البلد ، | перед знатью/аристократами страны. | a los notables del país. |
وبقي فيها موضع | И осталось на ней место | Y me ha quedado un sitio en ella |
يسع هذا الكتاب | (чтобы) содержало/вмещало эту книгу. | en el que tiene cabida este libro. |
فلمّا رأيته حسن الخطّ ، | И когда увидел "его" (книги) прекрасный почерк/каллиграфию, | Cuando lo vi de buena letra |
جيّد التجليد ، | хорошую обложку/переплёт, | y estupenda encuadernación |
استحسنته ، | "одобрил"/понял хорошенько "его" (понравилась книга), |
lo consideré conveniente |
و لم أبال بما أزيد فيه ، | и не откажусь от повышения (ставки) "за него", | y no me importa lo que por él pujo. |
والحمد للّه على ما أنعم به | И слава богу, за (то), что пожаловал/даровал мне | ¡Loado sea Dios por favorecerme |
من الرزق فهو كثير | жизнь/пропитание, и его (богатства) много. | con bienes que son muchos! |
فأحرجني وحملني | И "разогрело"/разозлило меня, и заставило/привело меня | [Esto] me irritó y llevó |
على أن قلت : | к тому, что сказал (я): | a decir: |
نعم ، لا يكون الرزق كثيراً | Да, нет богатства много | Sí, sólo la gente como tú tiene muchos bienes. |
إلّا عند مثلك |
кроме как у тех, кто как ты. (богатство только у таких как ты) |
|
يعطى الجوز من لا أسنان له! | Имеются орехи (тому,) кто без зубов /у него/. | ¡Las nueces se dan a quien no tiene dientes! |
وأنا الذي أعلم | И я тот, кто знает/понимает, | Yo soy quien entiende lo |
ما في هذا الكتاب | что в этой книге, | que hay en este libro |
و أطلب الانتفاع به ، | и пытался/искал "исследовать"/получить пользу от неё. | y busco aprovecharme de él. |
تحول قلّة ما بيدي | Стало немногое, что в руке моей, | ¡Lo poco (el poco dinero) que hay en mi mano |
بيني وبينه! |
"между мной и между ним". (мало денег у него - это стало преградой между ним и книгой). |
se interpone entre nosotros (entre mí y entre el libro)! |
من كتاب "نفح الطيب" للمقّري التلمساني |
Из книги "Дуновение приятное" (Хорошие намерения) ль-Маккари Тилимсааний. |
Del libro: Nafh at-Tib de al-Maqqari al-Tilimsani |