ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

14

فِطنتُ مُنَجِّم  
فِطنةُ مُنَجِّم Мудрость астролога LA SAGACIDAD DE UN ASTRÓLOGO
يُحكى أنّ ملكاً كان سميناً ، ـ Рассказывают, что (один) король был в теле(толстым), Cuentan que había un rey grueso,
كثيرَ الشّحم فجمعَ الاطبّاءَ много жира, и собрал врачей con mucha grasa. Reunió a los médicos
وقالَ لهم : ـ и сказал им: y les dijo:
دبّروا لي حيلةً
ليخفّ وزني قليلاً
Организуйте мне уловку,
чтобы уменьшить вес мой немного.
Buscadme un truco
para rebajar mi peso.
     
ولكنّهم
 لم يستطيعوا مساعدته
Но однако они
не могли помочь ему.
Pero ellos
no pudieron ayudarle.
     
فجاءهُ مُنجّمٌ مُتطبّبٌ И прибыл астролог врачеватель (поддельный врач) Llegó un astrólogo
فقالَ لهُ الملكُ : ـ и сказал ему король: y el rey le dijo:
هل تستطيعُ أنْ تُعالجَني Можешь ли излечить меня ¿Puedes curarme
وتُذهبَ عنّي عِلّتي؟ и убрать от меня зло моё? y eliminar mi mal?
     
فقالَ المُنَجّمُ : ـ И сказал астролог: Le contestó el adivino:
أمْهلني حتى يجيء اللّيلُ ، ـ Подожди ("ты предоставь паузу мне") до прибытия ночи, Espera hasta que llegue la noche
فأنظرُ في طالعكَ и посмотрю в гороскопе твоём para que vea tu horóscopo
كَي أعرفَ ما هو الدّواءُ чтобы узнать, какое оно лекарство, y sepa cual es la medicina
الذي يُناسبُك которое подходит тебе. que te conviene.
     
فقالَ الملكُ : ـ И сказал король: Le dijo el rey:
إذن أجازيكَ Тогда, награжу тебя. Entonces te recompensaré.
     
وفي الصّباح قال له المُنجّمُ : ـ И утром сказал ему астролог: Por la mañana le dijo el adivino:
يدلُّ طالعكَ
أنّك لن تعيش
Сообщает гороскоп твой,
что ты не проживёшь
Tu horóscopo indica
que no vivirás
أكثرَ من شهر больше месяца. más de un mes.
     
01:01    
غضب الملكُ
وسجنه ، ـ
Разозлился король
и в тюрьму заключил его,
El rey se enfadó,
le encarceló
وخلا بنفسه مهموماً И уединился в себе озабоченный, y se aisló preocupado
مؤمناُ بأنّ الموت سيأتيه
 
عن قريب
уверенный, что смерть прибудет (к нему)
вскоре ("от близко").
y seguro de que la muerte le vendría
pronto.
     
وكان كلّما مرّ يومٌ  И /было/ с каждым проходящим днём, Cada día que pasaba,
إزداد همّه وحزنه увеличивались озабоченность его и печаль его su preocupación y su tristeza aumentaban
حتّى ذابَ شحمُه пока не "растворился жир его" (похудел). hasta que su grasa se dirritió.
     
ولمّا مضى الشّهرُ И т.к. прошёл месяц, Como pasó el mes
ولم يمُتْ ، ـ и не умер, y no murió,
أحضرَ المُنجِّمَ و قال له : ـ "принёс"/вызвал астролога и сказал ему: mandó llamar al astrólogo y le dijo:
ما رأيُكَ؟ Что думаешь?
"Какое мнение твоё?"
¿Qué opinas?
     
فقالَ المُنجّمُ : ـ И сказал астролог: Dijo el adivino:
أعزّ اللهُ الملكَ ، ـ Чтит бог короля, (почтенный король) Que Dios honre al rey,
ما كنتُ لأعلمَ الغيبَ Не /был/ знал невидимое (я не знал потустороннее) yo no conocía lo oculto
فأتنبّأ بأجلكَ ، ـ чтобы предсказать будущее твоё
("при период твой"),
para [poder] adivinar [cuando acaecería]  muerte.
فبحثتُ عن دواءٍ И искал лекарство Busqué algún medicamento
لأعالجَكَ به чтобы вылечить тебя им, para curarte,
فما وجدتُ غيرَ الغمّ ، ـ И не нашёл [ничего кроме как]/за исключением печали. pero lo único que encontré [como remedio] fue la preocupación,
ولم أستطعْ И не мог y no podía
أنْ أجلِبَ اليكِ الغمّ чтоб доставить тебе печаль/депрессию tenerte preocupado
الّا بهذه الحيلة если только не этим трюком. más que con este ardid.
     
أُعجِبَ به الملكُ Удивился им король El rey quedó maravillado,
وجازاهُ وأفرجَ عنهُ и наградил его и освободил его. le recompensó y le puso en libertad.
     
من كتاب Из книги Texto adaptado del libro
العِقد الفريد "Жемчуг Уникальный" al-Iqd al-Fafid
لابن عبد ربّه Ибн Абд Раббих de Ibn Abd Rabbih
بتصرّف В обработке