14 |
فِطنتُ مُنَجِّم | |
فِطنةُ مُنَجِّم | Мудрость астролога | LA SAGACIDAD DE UN ASTRÓLOGO |
يُحكى أنّ ملكاً كان سميناً ، ـ | Рассказывают, что (один) король был в теле(толстым), | Cuentan que había un rey grueso, |
كثيرَ الشّحم فجمعَ الاطبّاءَ | много жира, и собрал врачей | con mucha grasa. Reunió a los médicos |
وقالَ لهم : ـ | и сказал им: | y les dijo: |
دبّروا لي حيلةً
ليخفّ وزني قليلاً |
Организуйте мне уловку, чтобы уменьшить вес мой немного. |
Buscadme un truco para rebajar mi peso. |
ولكنّهم لم يستطيعوا مساعدته |
Но однако они не могли помочь ему. |
Pero ellos no pudieron ayudarle. |
فجاءهُ مُنجّمٌ مُتطبّبٌ | И прибыл астролог врачеватель (поддельный врач) | Llegó un astrólogo |
فقالَ لهُ الملكُ : ـ | и сказал ему король: | y el rey le dijo: |
هل تستطيعُ أنْ تُعالجَني | Можешь ли излечить меня | ¿Puedes curarme |
وتُذهبَ عنّي عِلّتي؟ | и убрать от меня зло моё? | y eliminar mi mal? |
فقالَ المُنَجّمُ : ـ | И сказал астролог: | Le contestó el adivino: |
أمْهلني حتى يجيء اللّيلُ ، ـ | Подожди ("ты предоставь паузу мне") до прибытия ночи, | Espera hasta que llegue la noche |
فأنظرُ في طالعكَ | и посмотрю в гороскопе твоём | para que vea tu horóscopo |
كَي أعرفَ ما هو الدّواءُ | чтобы узнать, какое оно лекарство, | y sepa cual es la medicina |
الذي يُناسبُك | которое подходит тебе. | que te conviene. |
فقالَ الملكُ : ـ | И сказал король: | Le dijo el rey: |
إذن أجازيكَ | Тогда, награжу тебя. | Entonces te recompensaré. |
وفي الصّباح قال له المُنجّمُ : ـ | И утром сказал ему астролог: | Por la mañana le dijo el adivino: |
يدلُّ طالعكَ
أنّك لن تعيش |
Сообщает гороскоп твой, что ты не проживёшь |
Tu horóscopo indica que no vivirás |
أكثرَ من شهر | больше месяца. | más de un mes. |
01:01 | ||
غضب الملكُ
وسجنه ، ـ |
Разозлился король и в тюрьму заключил его, |
El rey se enfadó, le encarceló |
وخلا بنفسه مهموماً | И уединился в себе озабоченный, | y se aisló preocupado |
مؤمناُ
بأنّ الموت سيأتيه عن قريب |
уверенный, что смерть прибудет
(к нему) вскоре ("от близко"). |
y seguro de que la muerte le vendría pronto. |
وكان كلّما مرّ يومٌ | И /было/ с каждым проходящим днём, | Cada día que pasaba, |
إزداد همّه وحزنه | увеличивались озабоченность его и печаль его | su preocupación y su tristeza aumentaban |
حتّى ذابَ شحمُه | пока не "растворился жир его" (похудел). | hasta que su grasa se dirritió. |
ولمّا مضى الشّهرُ | И т.к. прошёл месяц, | Como pasó el mes |
ولم يمُتْ ، ـ | и не умер, | y no murió, |
أحضرَ المُنجِّمَ و قال له : ـ | "принёс"/вызвал астролога и сказал ему: | mandó llamar al astrólogo y le dijo: |
ما رأيُكَ؟ |
Что думаешь? "Какое мнение твоё?" |
¿Qué opinas? |
فقالَ المُنجّمُ : ـ | И сказал астролог: | Dijo el adivino: |
أعزّ اللهُ الملكَ ، ـ | Чтит бог короля, (почтенный король) | Que Dios honre al rey, |
ما كنتُ لأعلمَ الغيبَ | Не /был/ знал невидимое (я не знал потустороннее) | yo no conocía lo oculto |
فأتنبّأ بأجلكَ ، ـ |
чтобы предсказать будущее твоё ("при период твой"), |
para [poder] adivinar [cuando acaecería] muerte. |
فبحثتُ عن دواءٍ | И искал лекарство | Busqué algún medicamento |
لأعالجَكَ به | чтобы вылечить тебя им, | para curarte, |
فما وجدتُ غيرَ الغمّ ، ـ | И не нашёл [ничего кроме как]/за исключением печали. | pero lo único que encontré [como remedio] fue la preocupación, |
ولم أستطعْ | И не мог | y no podía |
أنْ أجلِبَ اليكِ الغمّ | чтоб доставить тебе печаль/депрессию | tenerte preocupado |
الّا بهذه الحيلة | если только не этим трюком. | más que con este ardid. |
أُعجِبَ به الملكُ | Удивился им король | El rey quedó maravillado, |
وجازاهُ وأفرجَ عنهُ | и наградил его и освободил его. | le recompensó y le puso en libertad. |
من كتاب | Из книги | Texto adaptado del libro |
العِقد الفريد | "Жемчуг Уникальный" | al-Iqd al-Fafid |
لابن عبد ربّه | Ибн Абд Раббих | de Ibn Abd Rabbih |
بتصرّف | В обработке |
|