اتفاق عجيب | Совпадение удивительное | ||
Часть 2 | |||
... | 0:46 | ||
وتوصلوا منه الى ذلك | и перешли через неё к тому | et parvinrent d'elle à cette maison, | pour parvenir jusqu'à cette maison |
البيت ، فانتبه أهل | дому, и разбужены (встревожены) жители (люди) | alors se réveillèrent les gens (habitants) | dont les habitants, réveillés par |
البيت على حركة | дома шумом (движением) | de la maison sur le (au) mouvement des | le bruit fait par le voleurs, appelèrent |
اللصوص واستغاثوا | воров, и зовут на помощь. | brigands, et ils appelèrent au secours. | à l'aide. |
فأغاثهم الوالي وأتباعه | И помогает (спасает их) префект (управляющий) и свита его, | Et les secourut le Gouverneur et ses subordonnés | Le Gouverneur et sa suite |
وهرب اللصوص ، ثم دخل | и убежали воры, затем вошёл | et s'enfuirent les brigands; puis entra le | accoururent à leur secours, et les brigands prirent la fuite. |
الوالي المسجد
فوجد الرجل |
префект в мечеть, и был (пребывал) человек |
Gouverneur la mosquée et il trouva l'homme | Puis, le Gouverneur entra dans la mosquée où il trouva notre homme |
البغدادي نائماً | Багдада спящий | de Bagdad (originaire de Bagdad) dormant | endormi. Il se saisit de luit |
فيه ، فقبض عليه وضربه | в ней, и схватил его, и бил его | dans elle, et il se saisit de lui et le frappa | et le fit rouer de coups jusqu'à |
بالمقارع ضرباً | дубинками ударами | avec des férules (verges), d'une manière (avec | presque le tuer. |
مؤلماً حتى أشرف على | болезненными, пока (до тех пор) [не] был близок к | de coups) douloureuse au point qu'il fut sur | |
الهلاك ، وسجنه ثلاثة | смерти, и закрыли (в тюрьме) его три | le point du trépas; et il l'emprisonna trois | Il le jeta ensuit en prison où il resta trois jours. |
أيام ، ثمَّ أحضره بين | дня, затем привели (доставили) его перед (между) | jours, puis il le fit venir devant lui (entre | Puis, l'ayant fait comparaître devant lui, |
يديه وسأله : | глаз [к префекту], и спросил он [префект] | ses mains) et lui demanda | il lui demanda |
" | |||
من أي بلد أنت؟ | Из какой страны ты? | De quel pays toi? | De quel pays viens-tu? |
" | |||
قال : | Сказал | Il dit | |
" | |||
من بغداد | Из Багдада | De Bagdad. | "De Bagdad", répondit l'homme. |
" | |||
فقال له : | И сказал ему | Et il dit à lui | |
" | |||
ما حاجتك
التي هي سبب |
Какая нужда (цель) твоя, |
Quoi ton besoin lequel lui la cause de | Pour quelle raison es-tu venu en Égypte |
مجيئك الى مصر؟ | прибыл в Египет? | te venue en Égypte | |
" | |||
فقال له : | И говорил ему | Et il dit à lui | |
" | |||
إنني رأيت في منامي | Я верю (чувствовал) во сне | Certes moi j'ai vu dans mon sommeil | J'ai vu en songe un personnage me dire |
قائلاً يقول لي : ـ | человека ("сообщающего"), говорит мне | un (quelqu'un) disant (qui disait) à moi | que ma subsistance |
"أنَّ رزقك بالقاهرة" | "Твоё пропитание (пропитание, "хлеб") в Каире" | "Certes ta subsistance (est) au Caire." | était ici. |
فجئت ووجدتُ الرزق | И прибыл, и было пропитание, | Alors je suis venu et j'ai trouvé | Je suis donc venu; mais à peine arrivé, |
الذي أخبرتُ به تلك المقارع |
которое (о котором) был информирован, о нём, та дубинка, |
la subsistance laquelle j'ai été informé d'elle,
ces verges |
j'ai pu constater qu'en fait de subsistance, |
التي نلتها منك | которую получил от тебя. | que j'ai obtenues (reçues) de toi. | je n'ai eu droit qu'à la grêle de coups |
" | dont tu m'as abreuvé. | ||
... | 1:36 |