ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

11    
فقط من أجْل خاطِرك

Только потому что ты хочешь так
"Только от ради желание твоё"

SÓLO POR TI
أراد أشْعَب السفر Хотел Ашааб путешествовать Aschab quería viajar
فلَقِيَ رجلاً قد تَهَيَّأ и встретил одного человека который приготовился y se encontró con un hombre que ya estaba preparado
للسفر وَحْدَهُ ، ـ для путешествия один. para viajar solo.
فطلب منه أشعب И попросил у него Ашааб Aschab le pidió
أنْ يحمِلَهُ معه على ناقتِهِ ، ـ чтобы взял/понёс его с ним на верблюдице его. que le llevase con él sobre su camella.
سار الرجلان في الطريق ، ـ Отправились мужчин двое в дорогу Los dos hombres marcharon por el camino
وكانا يستريحان  и решили отдохнуть ("были отдыхали") e iban descansando
بين وقت وأجر некоторое время ("в момент /один/ и другой") a ratos.
     
وكان صاحب الناقة И (это) был владелец верблюдицы, (кто) El dueño de la camella
يقوم بتحضير الطعام وطَبْخِهِ ، ـ "поднимался чтобы подготовить" (осуществлял приготовления) еды и готовил/варил её. preparaba la comida y la guisaba,
أمّا أشعب فلا يفعل شيئاً В то время как Ашааб, а не делал ничего. mientras que Aschab no hacía nada.
     
وذاتَ يومٍ قال الرجل لأشعب : ـ И одним днём, сказал мужчина Аашабу: Cierto día dijo el hombre a Aschab:
قُم اليوم فاطْبَخ Осуществляй/Вставай сегодня и вари (еду). Levántate hoy y cocina.
     
فأجابَ أشعب : ـ И ответил Ашааб: Aschab respondió:
لا أُحْسِنُ الطبخ "Не оптимально делаю готовку" (не готовлю хорошо). No sé cocinar bien.
     
فقال الرجل : ـ И сказал мужик: Dijo el hombre:
إذن قُمْ واجْمَعْ لنا الحَطَب Тогда, вставай и собирай нам дрова/хворост. Entonces levántate y reúne la leña.
 
     
فأجاب أشعب : ـ И ответил Ашааб: Y respondió Aschab:
لا أستطيع اليومَ Не могу сегодня, Hoy no puedo
لأنّني أشعُرُ بالتَعَب потому что чувствую усталость ("при усталости"). porque me siento cansado.
     
يَئِسَ الرجل من أشعب Разозлился/"отчаялся" мужик на Ашааба, El hombre se impacientó con Aschab,
فقام وجمع الحطب ، ـ и встал, и собрал дрова, entonces se levantó, reunió la leña,
وأشعل النّار ، ـ и зажёг огонь, encendió el fuego
وطبخ الطعام ، ـ и приготовил еду, e hizo la comida,
ثمّ قال لأشعب : ـ затем сказал Ашаабу: luego le dijo a Aschab:
قُمْ فاسْكُبْهُ في الوِعاء Вставай и "переворачивай"/мешай котёл. Levántate y viértela en el recipiente.
     
فأجاب أشعب : ـ И ответил Ашааб: Y respondió Aschab:
أخاف أنْ ينقَلِب القِدْرُ عليَّ Боюсь, что перевернётся котёл  у меня, Temo que se me vuelque la marmita,
فتَتَّسِخَ ثِيابي и загрязнит одежды мои se ensucie mi ropa
ويَضِيعُ تَعَبُك "и исчезнут усилия твои" (уничтожит твои труды) y se eche a perder tu esfuerzo.
     
فقام الرجل مرّةً أخرى И встал мужик второй раз Se levantó el hombre otra vez
وسكب الطعام في إناء ، ـ и помешал еду в "вазе"/сосуде, y vertió la comida en un recipiente,
ثمّ قال لأشعب затем сказал Ашаабу luego dijo enojado a Aschab:
وهو يشعر بالغَيْظ : ـ "и он чувствующий гнев" (сказала мужик в гневе):  
قُمْ الآن وتناول الطعام вставай сейчас и бери еду. Levántate ahora y come.
     
فنهض أشعب وجرى بِخِفّةٍ И встал Ашааб и побежал проворно ("при лёгкости, ") Aschab se alzó y corrió, con una ligereza
تَفُوقُ خِفّةَ الغزال "превосходящей проворность газели" que sobrepasaba la ligereza de la gacela,
وهو يقول : ـ и он говорит (говоря при этом): diciendo:
إنّني أشعر بالخَجَل يا صديقي /Вправду/ чувствую стыд, о друг мой, Siento vergüenza, amigo mío,
من كَثْرة خِلافي معك ، ـ из-за обилия спора/конфликта с тобой. de tanta desavenencia contigo,
و من أجْل أنْ لا تَغْضَبَ И чтобы /что/ не разозлился para que no te enfades
هذه المرّة в этот раз, esta vez
سآكل طعام رجلين съем еду людей двоих (за двоих поем). comeré la comida de dos hombres.
     
قصّة من التراث العربيّ История из "Наследия" арабского Cuento tradicional árabe.