التمثال الطائر |
Летающая Статуя
(Статуя Птица) |
LA ESTATUA VOLANTE |
الحلقة السادسة |
Эпизод 6 |
Episodio 6º |
في شوارع القاهرة |
На улицах
Каира |
En las calles del Cairo |
أنظر ! هذا هو رجل المطار ! |
Гляди! Это - "он" "мужчина
аэропорта" ! |
¡mira ese es el
hombre del aeropuerto! |
|
|
|
نعم ، يدخل الإدارة . |
Да, входит в администрацию (в
комнату директора). |
sí, entra en la
administración |
|
|
|
هذا المطعم تغطية لأعمال
احتياليّة . |
Этот ресторан - прикрытие для
дел жульнических. |
este
restaurante es una tapadera de negocios sucios |
|
|
|
جاء يُقابل برلنتي حسّونة
|
Пришёл (он) увидеть Берланти
Хасуна. |
ha venido a
entrevistarse con Barlanti Hassuna |
وربّما التّاجر المعروف ... |
И возможно с коммерсантом
известным |
y tal vez con
le conocido comerciante |
حسن عبد المجيد . |
Хасан Абд ль-Мажид. |
Hassan
abd-el-Mayid |
لا بدّ أن نفعل شيئاً |
"Не избежать, чтоб мы делаем
что-то."
(Нам надо что-то предпринять). |
no nos queda
más remedio que hacer algo |
|
|
|
سنراقبه ونتعقّبه
|
Будем следить за ним и
проследуем за ним. |
le vigilaremos
y le seguiremos de cerca |
|
|
|
سيّارته أمام باب المطعم . |
Машина его - перед дверью
ресторана. |
su coche está
delante de la puerta del restaurante |
|
|
|
وسيّارتنا أمام الباب
الخلفيّ . |
А машина наша - перед дверью
задней (ресторана). |
y en nuestro
ante la puerta trasera |
|
|
|
حبيب .. خُذْ المفاتيح . |
Хабиб, возьми ключи. |
¡Habib, coge
las llaves! |
|
|
|
سأنقلها قرب الباب . |
Поставлю её рядом с дверью. |
lo pondré junto
a la puerta |
|
|
|
سأدفع لحساب وأخرج . |
Оплачу счёт и выйду. |
yo voy a pagar
la cuenta y salgo |
|
|
|
أُنظر .. يخرج ومعه لفَافة
. |
Гляди... Выходит, и с ним
свёрток (пакет). |
mira ... sale
llevando un paquete |
|
|
|
أِسرع .. أِسرع .. إلى أين
يذهب ؟ |
Быстрее! Спеши! Куда
направляется? |
acelera...
acelera... ¿hacia dónde va? |
|
|
|
سنعرف كلّ شيء |
Узнаем всё. |
lo sabremos
todo |
|
|
|
شارع سوق التوفيقيّة . |
Улица базара Успешная. |
calle zoco
al-Tawfiqiya, |
شارع فؤاد . |
Улица Сердца. |
Calle Fuad... |
|
|
|
الإشارة حمراء ! |
Сигнал (светофора) красный! |
¡el semáforo
está en rojo! |
|
|
|
لا نريد أن نَتَوَقّف ! |
"Не мы хотим чтоб
останавливаемся."
Не остановимся! |
¡no nos vamos a
parar ! |
|
|
|
إنّه يزيد من سُرعته
و يقود كالمجنون ! |
Увеличивает скорость его
и ведёт как безумный. |
aumenta la
velocidad
y ¡conduce como un loco! |
|
|
|
أين نحن الآن ؟ |
Где мы сейчас? |
¿dónde estamos
ahora? |
|
|
|
في وسط البلد . |
В центре города. |
en el centro de
la ciudad |
|
|
|
ميدان الأوبرا . |
Площадь Опера. |
la plaza de la
Opera |
|
|
|
بناها الخديوي سعيد . |
Соорудил её правитель Сааид. |
la construyó el
jedive Said |
|
|
|
لمذا ؟ |
Отчего? |
¿porqué? |
|
|
|
بمناسبة افتتاح قناة السويس
. |
По случаю открытия канала Суэс. |
con ocasión de la inauguración del Canal de
Sued |
|
|
|
أِسرع .. يدخل شارع الأزهر
|
Быстрее! Входит (поворачивает
в) улицу Цветущую. |
date prisa que entra en la calle del Azhar |
|
|
|
يصعد الكوبري العُلويّ . |
Поднимается по Мосту Небесному. |
sube por el Puente Alto |
|
|
|
هل يذهب إلى السوق ؟ |
Направляется ли к рынку? |
¿va hacia el zoco? |
|
|
|
سوق خان
الخليل ؟ ربّما ! |
Рынок "Таверна Приятель"?
Возможно ! |
¿al zoco de Jan al-Jalili?, ¡tal vez! |
|
02:01 |
|