التمثال الطائر | Летающая Статуя (Статуя Птица) | LA ESTATUA VOLANTE |
الحلقة العشرون | Эпизод 20 | Episodio 20º |
صناديق مشبوهة | Странные коробки "Коробки подозрительные" | Unas cajas sospechosas |
المفوّض: وصلنا إلى مرفأ القنيطرة | /Прибыли мы/ к порту (в порт) аль-Кунитра. | llegamos al muelle de Kenitra |
جاك: المرفأ عصري. | Порт современный. | el muelle es moderno, |
لا أرى الطابع المغربيّ الأصيل | "Не вижу его типа/вида марокканского подлинного " (Не как другие типичные порты в Марокко.) | no le veo un auténtico carácter marroquí |
المفوّض: لا. هذه ضرورة القرن العشرين, يا عزيزي. | Нет. Это требование века 20, о дорогой. | no, es una exigencia del siglo veinte, querido; |
هذا المرفأ يصدّر إلى الخارج المعدن والحمضيات والطماطم | Этот порт экспортирует "наружу" (за границу) минералы/металлы, и цитрусовые, и помидоры. | este muelle exporta al exterior minerales, agrios y tomate. |
جاك: ويستورد الأثريات القديمة | И импортирует реликвии (археологические) старые. | e importa viejas antigüedades ! |
المفوّض: هذه هي الباخرة المشبوهة. | "Вот она" "пароход подозрительная" (Вот он подозрительный корабль). | este es el barco sospechoso, |
مفتّش الجمرك ينتظرنا مع الشرطة ورجال الباخرة | Инспектор таможни /ожидает нас/ с полицией "и людьми парохода" (с командой корабля). | el inspector de aduanas nos espera con la policía y los hombres del barco |
المفتّش: لا باس, يا سيد المفتش؟ | "Нет проблем", о саид инспектор? | ¿todo bien, señor inspector? |
المفوّض: لا باس. وَنت, يا سي التهامي؟ | Всё в порядке. А ты, о господин Тухами? | bien ¿y usted señor al-Tahami? |
المفتّش: الحمد للّه. هذا الرجل معك؟ | Слава Аллаху. Это человек с тобой? | bien, gracias a Dios, ¿este hombre está con usted? |
المفوّض: إيه نعم. هو مفتّش فرنسي | /Вправду он/, да. Он инспектор французский. | sí, es un inspector francés |
المفتّش: مرحبا بك | Привет тебе! | ¡bien venido! |
جاك: شكرا يا سيّدي التهامي | Спасибо, о господин Тухами. | gracias, señor al-Tahami |
المفوّض: واخّ! هل عندك معلومات جديدة؟ | Ладно. У тебе есть известия/информации новые? | bueno, ¿tiene información nueva? |
المفتّش: لا والله! | Нет о Аллах! | ¡qué va! |
المفوّض: افتحوا الصناديق! كفاش؟ لحجر ؟ | Открывают коробки! Что это? Камни? | abran las cajas, ¿cómo? ¿piedras? |
المفتّش: لحجر! | Камни? | ¿piedras? |
جاك: حيلة منذ البداية | Хитрость, с (самого) начала. | astucia desde el principio |
المفوّض: و ماذا قال رجال الباخرة؟ | А что говорят "люди парохода"? | ¿y que han dicho los hombres del barco? |
المفتّش: هرب القبطان عند وصول الشرطة. | Сбежал капитан когда прибыла полиция. | el capitán huyó cuando llego la policía, |
أما رجال الباخرة فهم مساكين | А матросы - они "несчастные" (бедняки простые). | y los hombres del barco son unos pobres don nadie |
المفوّض: لا والله! أنا المسكين. | Не, о Аллах! Я несчастный. | ¡qué va, el pobre soy yo! |
فين صاحب الباخرة؟ | Где владелец корабля? | ¿dónde está el dueño del barco? |
المفتّش: قالّي واحد البحّار: | /Сказал мне/ один матрос: | me dijo un marinero: |
"نعطي صنأدق في مكناس" | "Дали нам ящики в Микнас." | “nos dieron las cajas en Mequinés” |
المفوّض: يا سي التهامي, | О господин Тухами, | Señor al-Tahami, |
حطّ صنادق في مقرّ الجمرك. | поместите ящики "в место таможни" | dejen las cajas en la sede de la aduana, |
يكفي. نتكلّم معك غدّ | Достаточно. Поговорю с вами завтра. | es suficiente, hablaré con usted mañana |
المفتّش: ورجال الباخرة؟ | А "люди парохода"? | ¿y los hombres del barco? |
المفوّض: في مركز الشرطة | В полицейский участок. | en la sede de la policía |
المفتّش: بالسلامة | "При мир." | adiós |
المفوّض: بالسلامة | До свидания. | adiós |
؟ جاك: ماذا سنفعل الآن | Что будем делать сейчас? | ¿y qué hacemos ahora? |
المفوّض: سأذهب إلى مقرّ الشرطة | Пойду в центр/резиденцию полиции | Yo voy a la comisaría de policía |
وأبحث عن اسم صاحب الباخرة. | И поищу имя владельца корабля. | y buscaré el nombre del dueño del barco |
وأنت؟ | А ты? | ¿y tú? |
جاك: سأرجع إلى الرباط. | Вернусь в Рибат. | Regresaré a Rabat, |
أريد أن أتّصل بنوال مبروك. | Хочу "чтоб связываюсь" (поговорить с) Наваль Мабрук. | quiero comunicar con Nawal Mabruk; adiós |
بالسلامة | До свидания. | |
في بيت المفوّض الفارودي | В доме комиссара аль-Фаруди | en casa del subinspector al-Farudi |
؟ جاك: لا باس, يا لالة | Всё в порядке, о госпожа? | ¿todo va bien, señora? |
سعيدة: لا باس, يا سيدي المفتّش! | Всё в порядке, господин инспектор! | ¡muy bien, señor inspector! |
اتّصل بي زوجي, وقال إنّك راجع من القنيطرة. | Сконтактировалась с мужем, и сказал мне, что ты вернулся из Кунитра. | me llamó mi marido, y me dijo que había regresado vd. de Kenitra, ¡ |
أهلاً بك! | Приветствую тебя! "Привет при ты!" | bienvenido! |
جاك: شكرًا, يا لالة | Спасибо, о госпожа. | gracias, señora |
يرنّ الهاتف | Звонит телефон. | suena el teléfono |
سعيدة: هذا زوجي.. آلو؟ | Это муж мой. Алло? | es mi marido… ¿diga? |
جاك ماشال؟ نعم | Жак Маршал? Да. | ¿Jack Marchal? sí |
! جاك: آلو | Алло. | ¡diga! |
ليلى: آلو؟ جاك؟ أنا ليلى | Алло. Жак? Я - Лейла. | ¡oiga, Jack! Soy Layla |
؟ جاك: ليلى؟ أين أنت | Лейла? Где ты? | ¿Layla, dónde está vd.? |
ليلى: حسن عبد المجيد بغ يقتلني | Хассан Абд аль-Мажид хочет убить меня. | Hasan Abd el-Mayid quiere matarme |
؟ جاك: أين أنت | Где ты? | ¿ dónde está vd.? |
ليلى: أرجوك! لن أستطيع أن أتكلّم الأن. | Сожалею! Не могу говорить сейчас. | se lo ruego, no puedo hablar ahora, v |
سير غدّ, في الساعة الخمسة بعد الظهر, | Иди завтра, в пять, после полудня | aya mañana a las cinco, después del mediodía, |
إلى المتحف, | к музею, | al museo, |
وانتطرني أمام الباب. إلى اللقاة | и жди меня перед дверью. До встречи. | y espéreme ante la puerta, hasta la vista |
جاك: آلو! آلو! آلو! ليلى | Алло! Лейла! | ¡ oiga, oiga, oiga, Layla! ! |
يدخل حبيب | Входит Хабиб. | entra Habib |
؟ حبيب: (ضاحكا).. كيف حالك يا جاك | Как ты, о Жак? | ¿(riéndose) cómo estás Jack? |
؟ جاك: ماذا تعفل هنا يا حبيب | Что делаешь тут, о Хабиб? | ¿qué haces aquí, Habib? |
حبيب: أنا أطرح الأسئلة وأنت تجيب | Я "сгибаю" (задаю) вопросы, а ты отвечаешь. | yo formulo las preguntas y tú contestas |
؟ جاك: ولماذا | И почему? | ¿porqué? |
حبيب: حجبت وكالة المفتّشين ثقتها منك | Отозвало/Отобрало агентство инспекторское доверие от тебя (не доверяют больше тебе). | la agencia de investigadores te ha retirado la confianza |
وأعلنت هذا رسميّا.. | И объявили это официально.. | y lo ha anunciado oficialmente… |
أنت الآن مشبوه مثل الآخرين | Ты сейчас подозреваемый, как (и) остальные. | ahora eres sospechoso como los demás |