ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

التمثال الطائرЛетающая Статуя (Статуя Птица)LA ESTATUA VOLANTE
الحلقة التاسعة عشرةЭпизод 19/1Episodio 19º
حسن الضيافةХорошесть гостеприимстваLa bondad de la hospitalidad
المضيفة: تخبر شرآة الخطوط الجوّية المغربيةСообщает компания линий воздушных марокканскаяla Empresa de Líneas Aéreas Marroquíes informa
 السيّدات والسادة المسافرين القاصدينдам и господ путешественников /в направлении/ a los señores y señoras viajeros en dirección
مدينتي الدار البيضاء ومرّاآش/городов двух/ Дом Белый и Мурракушa las dos ciudades de Casablanca y Marrakech
 أن موعد سفرهم قد تأجّل.Что дата/время поездки их отложена.que la hora de su viaje se ha retrasado.
 لذلك لن تقلع الطائرة في الساعة الواحدة ،Поэтому, не отправится самолёт в час один (в 1 час),Por eso no despegará el avión a la una,
 بل في الساعة الثانية
بعد الزوال.
но в "часа вторая" (в 2 часа)
"после закат/исчезновения" (после полудня).
sino a las dos
del medio día.
   
الشرطي: جواز السفر, من فضلكПаспорт, пожалуйста.el pasaporte, por favor
جاك: تفضل. ها هو الجوازПрошу, вот "он" разрешение (паспорт).tenga, aquí está el pasaporte .
   
الشرطي: آه! أنت السيّد جاك مارشال؟А! Ты - господин Жак Маршал?¡oh! ¿usted es el señor Jack Marchal?
 تعال. اتبعني..Идём! Следуй за мной... ¡venga! sígame…
! جاك: لماذا؟ ماذا حدث؟ Отчего? Что случилось? ¿por qué? ¿qué ha ocurrido?
   
غريبСтранно.¡qué raro!
 الشرطي: هناك ناس ينتظرونك.Вот люди, ждут тебя.hay gente que le espera,
 لا تقلقНе беспокойся.no se inquiete
   
المفوّض: آه! حسنا. А! Хорошо!¡ah! bueno,
أهلا وسهلا بالسيّد جاك مارشال. Добро пожаловать, "при саид" (для господина) Жак Маршал.¡bienvenido señor Jack Marchal,
هل كان السفر مريحا؟Было ли путешествие удобным?¿ha tenido un viaje cómodo?
جاك: مريح؟ آه! نعم, نعم.Удобное? А, да, да.¿cómodo? ¡oh! sí, sí,
 لكن ماذا تريدون منّي؟Однако, что хотите от меня?pero ¿qué quieren de mí?
المفوّض: هدّىء أعصابك. Успокой нервы твои!calme sus nervios,
الشرطة المغربية تهتمّ أيضا Полиция марроканская интересуется также la policía marroquí está interesada también
بعصابة حسن عبد المجيد.бандой Хассана Абд аль-Мажида.en la banda de Hasan Abd el-Mayid.
   
جاك: حسن!Хорошо!¡Hasan!
 أنا مستعدّ للتعامل معكم. Я готов сотрудничать с вами.estoy preparado para colaborar con ustedes,
لا بدّ أن نضع حدّا
لهذه العصابة.
Не избежать чтоб /мы помещаем/ лимит (положить конец)
этой банде.
tenemos que poner un límite
a esta banda,
 لحظة من فضلك..Момент, пожалуйста.un momento, por favor…
سيّدي المفوّض..Господин комиссар...señor subinspector…
   
 .. جاك: الفاروديАль-Фаруди.Al-Farudi…
   
جاك: الفارودي!Аль-Фаруди!¡Al-Farudi!
 إنّي بحاجة إلى سيّارة, /Вправду я/ /при необходимость/ /к/ машина(Вправду, мне надо машину)necesito un coche
وأريد استئجار واحد ة هنا بالمطار.И желаю арендовать одну тут в аэропорту.y quiero alquilar uno aquí en el aeropuerto
المفوّض: لا داعي. Нет причины (нет необходимости).no es necesario,
سيّارتي رهن إشارتك.Машина моя "залог знака твоего" (под твоим управлением)mi coche está a su disposición
جاك: شكرًاСпасибо.gracias
   
المفوّض: والآن, سنذهب إلى بيتي А сейчас, поедем в дом мойY ahora, iremos a mi casa
حيث سنتناول وجبة الغذاء. где примем /приём пиши/ питаниеdonde tomaremos la comida,
وبعد ذلك,и после этого, y después de eso,
 سنشرع في دراسة القضيةначнём "в изучение" (изучать) делоnos pondremos a estudiar el caso
   
 في السيارةВ машинеen el coche
؟ جاك: هل المسافة بعيدة
بين الرباط وسلا
/Ли/ дистанция далёкая (далеко ли)
между Рабат и Саля?
¿hay mucha distancia
entre Rabat y Salé?
   
المفوّض: لا! مدينتا سلا والرباط
لا يفصلهما إلاّ
نهر بو رقراق.
Нет! Города Саля и Рабат
не разделяет их /ничего кроме как/
река Бу Ракрак.
¡no! las dos ciudades de Salé , y Rabat
están separadas sólo
por el río Bou Regreg,
 سوف نصل إلى المنزل بعد قليلПрибудем к дому "после мало" (вскоре).llegaremos a la casa enseguida
   
جاك: آه! ما أجمل هذا المنظر.Ах! Как прекрасен этот вид!¡oh! qué bonito es ese paisaje,
 ماذا أرى هناك؟ آه! Что показывается тут?
Что это?
¿qué se ve allí?
لا شكّ أنها
بقايا مسجد تاريخيّ.
Нет сомнения, /что они/
остатки/руины мечети исторической.
¡oh! no hay duda de que son restos
de una mezquita histórica.
   
المفوّض: طبعا. هذه صومعة حسان,Разумеется. Эта - эрмитаж (святыня, минарет) Хассанаpor supuesto, ese es el minarete de Hassan
 وبجانبها ضريح محمد الخامس.и рядом с ней - мавзолей Мухаммеда 5-го.y a su lado está el mausoleo de Mohammed
quinto
   
جاك: إنّها تذكّرني
بصومعة الجرلدا بإشبيليا..
/Вправду она/ напоминает мне
о минарете/эрмитаже аль-Гарляда в Испании.
me recuerda
al minarete de la Giralda en España...
   
المفوّض: .. التي تشبه صومعة الكتبية بمرّاكش؟Которая напоминает/похожа минарет Кутубия в Марракеш?… ¿la que se asemeja al minarete de la Kutubiya en Marrakech?
   
 جاك: معك حقّ.
مدينة الرباط جميلة.
"С тобой правда".
Город Рабат красива/мила.
tienes razón,
la ciudad de Rabat es bonita
   
المفوّض: أه! ها نحن وصلنا إلى الدارА! Вот мы прибыли к жилищу.¡oh! hemos llegado a la casa
   
المفوّض: تفضل, يا جاك!Прошу, о Жак!¡adelante Jack!
 لا بدّ أنّ زوجتي تنتظرنا للغذاء.Не избежать чтоб (несомненно что ) жена моя ожидает нас "для питание" (на обед.Seguro que mi mujer nos espera para comer